Colossenses 4
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI
1 Inggannakoa' to dipopuä, la untingngajo mapiakoa' sabua'mu la umpalakoa' situhu' sipäto'na anna iannapi anna ia. Aka la umpengkilalai manappaa' muua: “Deem duka' Puäki yabo suhuga.”
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 La tontä liukoa' manontom ma'sambajam umpasindum ma'kuhhu' sumanga' längäm Puang Allataala.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Anna la umpa'sambajangangkam kami' duka' anna mala nabukkaangkam lalam mapia Puang Allataala la umpa'pakahebaam Kaheba Katilallasam diona Kristus indo to napokada ditambim inde dio mai. Iam too kasuhunganna anna illaammä' tahungkum temo, aka umpalanda'ä' indo kaheba ia too.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Pa'sambajangam liuä' anna mala kupomakaleso manappa indo Kaheba Katilallasam, aka kaheba ia too abana inna la sipäto' kukähä.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Pa'pogau'koa' sola ponno kakeakasam lako to tä'pi ungkatappa'i Puang Yesus, daa ullabusam bäbäa' wattummu sapo' la umpalako manappaa' ia too.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Maka' ma'tula'koa', la umpeäa' lalanna anna mala tula'mua' la napemapiaam hupatau anna mala tigaha' penabanna. Maka' too si umpateemmia', iya la muissammia' too untimba'i umba susi la sipäto'na lako si mesa-mesa tau ke deengkoa' nakutanaiam.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tikhikus solasubuntaa' to tapakamaja la umpaissannikoa' ingganna indo kaha-kaha dadi lako kaleku. Ia mesa to mengkähä to mala dihannuam, anna sababangangku mendadi sabua'na Debata.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Kusua matim temo aka kuua anna mala muissanna' kahebaki, anna mala napomatohoa' penabammu.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Napasolai Onesimus mesa duka' solamua' to Kolose, solasubuntaa' to tapakamaja anna mala duka' dihannuam. Kusua matim anna mala duai umpaissannikoa' ingganna indo kaha-kaha dadi inde ongeangki.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Salama'na duka' matim Aristarkhus to kupasola ditahungkum. Salama'na toi duka' Markus indo sampo pissanna Barnabas. Anna kupelau, maka' sule matim Markus la muita manappaa', umba susi indo puha kutulasangkoa'.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Salama'na duka' Yesus indo biasa duka' si diuaam Yustus. Pada budanna to Yahudi to ungkatappa'im Puang Yesus, iya anggam inde to tallu umpasolaiä' mengkähä umpakilala hupatau anna malai mentama kapahentaanna Puang Allataala. Anna inde to tallu tä' deem pada sanapakahangaä'.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Anna salama'na duka' Epafras, solamu toia' duka' to Kolose anna mesa duka' sabua'na Kristus Yesus. Si napa'kadua-duai liukoa' napa'sambajangam, napelau längäm Puang Allataala anna mala tuttuam matoto' kapeimangammua', anna uhhannuam sola ungkatappa'i ingganna pa'elo'na Puang Allataala.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Kusa'bii si'da-si'da napa'kadua-duaikoa' sola to Laodikia anna to Hierapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Salama'na duka' Lukas tuandotto'ki to kipakamaja anna Demas.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Palandasangkam duka' salama'ki lako ingganna solasubunta dio Laodikia sola lako solasubunta Nimfa anna lako jumaa' to si ma'sambajam dio banuanna.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Puhai too dibata inde suha' illaam alla'-alla'mua', iya umpakatunna' lako indo jumaa' dio Laodikia anna mala nabata duka'. Susi siam duka' indo suha' puha kupakatu to Laodikia la napakatukoa' dio mai anna mala umbataa'.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Anna la muuaanna' Arkhipus: “La umpeä ade' lalanna anna mala umpapuha indo pengkähängam napapassanniangko Debata.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Salama' buttu di kao, Paulus. Ma'kalem too pole' limangku untuli'i inde kada salama'ku. Anna la ungkilalai liuä' kao aka tontä liupä' too illaam tahungkum.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.