Colossenses 3

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Puhangkoa' dipatubo sule sola Kristus, dadi palulakoia' penabammu kaha-kaha passuhugaam indo naongei Kristus untadongkonni ongeam kamatandeam sola kakuasaam nabeem Puang Allataala dio tandai kananna.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Palulakoia' pikkihammu kaha-kaha ia too, daa umpa'kadua-duaia' kaha-kaha di lino.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Aka indo katuboammua' yolona ponno dosa diangga' matem ia, anna katuboam bätä sungnga'mua' tibunipi sola Kristus dio olona Puang Allataala.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Maka' umpa'paitaammi kalena Kristus to umbeengkoa' too'na katuboam, iya la tandaammokoa' pole' sola-sola Kristus mangngala taba illaam kamatandeanna.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Kahana matengkoa' sola Kristus, iya la umpa'deinna' sipa' dosa illaam kalemu susinna: lullusam bannetau, gau' sessu', kamohäeam sugali', kamohäeam ma'gau' kadake, sola mailu anna matinna. Aka mailu anna matinna sihhapam tau umpenombai kaha-kaha di lino.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Gau' susi ia too umpakende' aha' kasallena Puang Allataala la melambi' ke dako'i [lako to tä' untuhu'i].
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ikonna' too duka' si umpogau'i indo anna nakuasaipokoa' sipa' dosamu.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Sapo' temo la muäläi asanna' illaam mai kalemu ingganna kakadakeam. Tä'ungkoa' la si keaha' battu haka la ma'kasubu-subu bäbä, ma'pakolo'-kolo'i, anna tä' mala messubum illaam mai pudu'mu kada kadake la'bi-la'binna la untunai solamu.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Tä'koa' mala la si pa'ägä'-ägäsam mesa sola mesa, aka indo sipa' kadakemua' yolona sola ingganna pa'palakoammu puham muäläi asam,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 anna puhangkoa' umpehhondä sipa' bakahu nasuhum mendadingkoa' hupatau bakahu. Anna la nabakahui liu lalam penabammua' Puang Allataala to umpadadikoa' lambi' susikoa' kalena anna mala ungkaleso si'da-si'dakoa' Puang Allataala.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Aka tau bakahungkoa' nasuhum pa'dem pole' pa'se'la-se'la illaam alla'-alla'na to Yahudi anna taianna to Yahudi, to disunna' anna to tadisunna', sabua' anna taianna sabua', to sule, anna to tamuissam peadasam. Sapo' Kristus dia to handam dipaitoo'na, anna to illaammi kalena ingganna to matappa'.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Puhangkoa' napilei Puang Allataala. Napasähä'ungkoa' mendadi umma' to nakamasei. Iam too kasuhunganna anna la si ponnongkoa' pa'kamase, mapia penaba, mahempo penaba, madota', anna mahamme'.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Pahallukoa' la sisa'bahasam mesa sola mesa anna tä'koa' la umpalao gau' situmpu, sapo' la muampunni hia' ia ke deenni solamu ma'gau' kadake lako kalemu. Umba susi masannam penabanna Debata muampunnikoa', la susingkoa' too duka' la siampunni mesa sola mesa.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Anna handam too'-too'na la sikamaseikoa', aka kasikamaseam iam too la umpadadikoa' kalebu tullu.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Anna indo kamesaam penaba napatamaangkoa' kalemu Kristus la ma'kuasa liu illaam alla'-alla'mu. Aka Puang Allataala umpasähä'koa' anna mala umpa'patandaanna' indo kamesaam penaba illaam kakalebuammua'. Anna la si ma'kuhhu' sumanga' liukoa'i längäm olona Puang Allataala.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ingganna pepa'guhuam diona Kristus la umpatitananna' illaam penabammu. Anna la sipa'guhukoa' anna sipakilala sola ponno kakeakasam umpasindum si umpakende'koa' ingganna pampujiam anna penaniam längäm Puang Allataala sola ponno pa'kuhhusam sumanga' mengkalao illaam penabammua' lemba' dio pudu'mu.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ingganna aka-aka umpogau' battu haka untula', pogau'i ia too la sihatanna anna sipäto'na napogau' to untuhu'im Debatanta Puang Yesus, umpasindum ma'kuhhu' sumanga' illaam sanganna Puang Yesus längäm Puang Allataala Ambeta.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Inggannakoa' to titanam indo, la manuhu'koa' lako muanemu aka abana inna la susi pa'palakoanna to ungkatappa'i Debata.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Inggannakoa' to titanam ambe, kamaseikoa' bainemu daa umpi'di' penabai.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Inggannakoa' änä'-änä', la manuhu'koa' lako ambemu sola indomu illaam ingganna kaha-kaha, aka iam too napohäe Debata.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Anna inggannakoa' ambe, daa umpomasussa penabanna änä'mu indana kattu hannui.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Inggannakoa' to diposabua', la manuhu'koa' illaam ingganna kaha-kaha lako puämu illaam inde lino. Tä' anggam anna la majulu'koa' ke sitingngajokoa' aka muua: “Anna mala napujiä' puäku.” Sapo' la umpasule tama hia' ia indo kamajulusammu. Aka maka' umpateenna', iya ungkahea'ungkoa' too Debata anna umpa'kasallei.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ia mammo anna ia pengkähängam nabeengko, la ungkähä sola ponno penaba, sihhapam Debata untingngajoa' taia anggam mandi hupatau.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Aka puha muissammi muua la buttu yabo iko mai Debata sahomu, anu' indo mana' puha nadandiangkoa' iam too la nabeengkoa'. Aka setonganna Kristus dia puämu mahassam umpengkähängam.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Sapo' menna-menna si umpogau' kakadakeam la dipabala'i situhu' pa'pogausanna. Aka tä' ia deem ma'se'la-se'la Debata.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.