Colossenses 2
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI
1 Kupa'kalandoim ke muissammia' kuaka susi ma'bumbu' umpa'kadua-duaikoa' solakoa' to Laodikia anna ingganna to tä'pä' muissam.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Ma'pateennä' anna mala matoho penabammua' anna la sikamasekoa' mesa sola mesa, nasuhum matoto'koa' illaam kakalebuammu. Napolalam la ungka'da' si'da-si'daa' ingganna uhhingnginna lambi' muissanna' indo kada ditambinna Puang Allataala diona kalena Kristus.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Kristus-um too umpa'patandaam kakeakasanna anna kamanähänganna Puang Allataala indo masäem tibuni nasuhum naissam pole' hupatau.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Kutulasangkoa' indee, indana napabulingkoa' tau ke napamammisangkoa' tula'.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Aka moi anna sikambelaa' ongeanta, sapo' la muangga'a' illaam siamä' alla'-alla'mu, aka kupenabaam liu siangkoa'. Anna tiala inabangku umpelelekoa', aka tontä liukoa' mesa penaba anna matoto' liu kamatappasammua' lako Kristus.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Puhangkoa' untahima Kristus Yesus umpodebata. Iam too anna pahallu si'da-si'danna' illaam pa'palakoammu la sipäto'napi umpalakoa', umba susi pa'palakoanna to matappa'um lako Kristus.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Anna la kewwaka'koa' illaam kalena anna ingganna pa'palakoammua' la mentoko yabona Kristus. La tuttuam mengnganda' matoto'koa' lako pepatuduam la situhu'na indo puha dipa'guhuangkoa'. Anna la tontä liukoa' ponno pa'kuhhusam sumanga'.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Pahallu unjagai manappaa' indana nahuntu'koa' kamanähängam takeguna dio mai pepaondonganna hupatau. Ia too la mebaba bulim bäbä. Aka mannassa tä' buttu dio mai Kristus sapo' buttu dio mai hupatau anna debata lino.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Anu' ingganna sipa'na Puang Allataala illaam asammi duka' kale mehhupataunna Kristus.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Anna kamesaam penabammua' Kristus naongei sundum anna ganna' katuboanna bätä sungnga'mua'. Anna Kristus-um too ullumbäi ingganna debata lino to ma'kuasa.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Kahana mesa penabangkoa' Kristus kalembasanna puham naäläi illaam mai kalemua' indo dosa silolemmua' sihhapangkoa' disunna'. Taia sunna' bätä punti nakähä hupatau muäläi bale saidi' sapo' sunna' bätä sungnga' puha nakähä Kristus muäläi dosa.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Indo anna ditedo'koa', etam too anna sihhapangkoa' dilamum sola Kristus. Eta siam too duka' anna dipatibangongkoa' sule sola Kristus aka uhhannuanna' anna ungkatappa'i kakuasaanna Puang Allataala to umpatibangom sule Kristus dio mai alla'na to mate.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Yolona indo tä'pokoa' matappa', tihekem matea' sungnga'mu kahana si umpogau'koa' dosa anna sipa' kadakemua' tä'pi disunna', battu diua nakuasaipokoa' dosa. Sapo' tentomai puhangkoa' napatubo sule Puang Allataala sola Kristus anna naampunnim ingganna dosata.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Nasapuim indo suha' naongei tituli' ingganna kasalaantaa' anna ingganna indo la sipäto'na dipogausangkia'. Napa'deim Puang Allataala illaam indo kamateanna Kristus yabo kaju sitambem.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Naäläi asammi Puang Allataala kakuasaanna ingganna debata lino to ma'kuasa. Sihhapam napungo asam anna napopa'lilim-lilinni anna mala naita tau buda mendadi tanda kapataloanna. Patalom Puang Allataala aka puham mate Kristus yabo kaju sitambem.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Iam too anna tä'unna' la umpehingngii ke deenni tau ullahangkoa' diona mengkinandena anna la diihu'na, battu haka napasalakoa' diona hettem allo kasalle illaam peadasanna to Yahudi, allo kasallena pa'pahandusanna bulam, anna allo Katohhoam.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Anu' ingganna pahenta si napogau' indo lessu', kalibajona bäbä hi tia lalam kasalamasam, sapo' Kristus di tia tungka ianna.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Tä' toi la umpehingngii ke deenni to si naägä'i mengkadio-dio lelem mato-mato to mahempo penaba anna si umpenombai malaika' naua: “Tä'koa' la salama' ke tä'i umpasusiikam.” Aka tau ia too si kaita-ita ade', iya iam too si napa'kassiam anna angga hi sipa' dosana napolalam malangka' penaba.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Anna tä' dia mengnganda' lako Kristus. Kristus to ullumbäi kakalebuanna ingganna to matappa' nasuhum tuttuam manda' anna lobo' situhu' pa'elo'na Puang Allataala sihhapam ulunna tau ullumbäi kalena nasuhum lobo' anna tontä kalebu ingganna lesoanna anna uha'na.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Kamateanna Kristus napolalam lappa'ungkoa' illaam mai kakuasaanna ingganna debata to ungkuasai lino aka mesangkoa' Kristus illaam kamateanna, nasuhum tä'ungkoa' nakuasai aka-aka inde lino. Dadi daa muanda'ia' ma'hupa-hupa paiham anna pemali susinna:
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 pemali dianda'i inde, pemali diande ia too, anna pemali diisso inde.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Aka ingganna ia too susi mengkinandena teem membaham-bahanna puhai too dipake, pa'dei bäbäm. Aka paiham anna pemali ia too hupatau bäbä umpapiai.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Abana paiham anna pemali susi ia too tä' siam nabela umpahe' penaba kadakena hupatau, moi anna nasangai hupatau ponno kakeakasam. Aka ingganna ia too umpa'pahentaam kapenombaam to napapiai hupatau, susinna naua: “Manggi' tau la si mengkadio-dio lelem mato-mato to mahempo penaba, anna la si umpi'di'-pi'di' tau kale aka diua anna mala tau salama'.”
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.