Colossenses 2

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kupa'kalandoim ke muissammia' kuaka susi ma'bumbu' umpa'kadua-duaikoa' solakoa' to Laodikia anna ingganna to tä'pä' muissam.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Ma'pateennä' anna mala matoho penabammua' anna la sikamasekoa' mesa sola mesa, nasuhum matoto'koa' illaam kakalebuammu. Napolalam la ungka'da' si'da-si'daa' ingganna uhhingnginna lambi' muissanna' indo kada ditambinna Puang Allataala diona kalena Kristus.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Kristus-um too umpa'patandaam kakeakasanna anna kamanähänganna Puang Allataala indo masäem tibuni nasuhum naissam pole' hupatau.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Kutulasangkoa' indee, indana napabulingkoa' tau ke napamammisangkoa' tula'.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Aka moi anna sikambelaa' ongeanta, sapo' la muangga'a' illaam siamä' alla'-alla'mu, aka kupenabaam liu siangkoa'. Anna tiala inabangku umpelelekoa', aka tontä liukoa' mesa penaba anna matoto' liu kamatappasammua' lako Kristus.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Puhangkoa' untahima Kristus Yesus umpodebata. Iam too anna pahallu si'da-si'danna' illaam pa'palakoammu la sipäto'napi umpalakoa', umba susi pa'palakoanna to matappa'um lako Kristus.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Anna la kewwaka'koa' illaam kalena anna ingganna pa'palakoammua' la mentoko yabona Kristus. La tuttuam mengnganda' matoto'koa' lako pepatuduam la situhu'na indo puha dipa'guhuangkoa'. Anna la tontä liukoa' ponno pa'kuhhusam sumanga'.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Pahallu unjagai manappaa' indana nahuntu'koa' kamanähängam takeguna dio mai pepaondonganna hupatau. Ia too la mebaba bulim bäbä. Aka mannassa tä' buttu dio mai Kristus sapo' buttu dio mai hupatau anna debata lino.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Anu' ingganna sipa'na Puang Allataala illaam asammi duka' kale mehhupataunna Kristus.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Anna kamesaam penabammua' Kristus naongei sundum anna ganna' katuboanna bätä sungnga'mua'. Anna Kristus-um too ullumbäi ingganna debata lino to ma'kuasa.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Kahana mesa penabangkoa' Kristus kalembasanna puham naäläi illaam mai kalemua' indo dosa silolemmua' sihhapangkoa' disunna'. Taia sunna' bätä punti nakähä hupatau muäläi bale saidi' sapo' sunna' bätä sungnga' puha nakähä Kristus muäläi dosa.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Indo anna ditedo'koa', etam too anna sihhapangkoa' dilamum sola Kristus. Eta siam too duka' anna dipatibangongkoa' sule sola Kristus aka uhhannuanna' anna ungkatappa'i kakuasaanna Puang Allataala to umpatibangom sule Kristus dio mai alla'na to mate.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Yolona indo tä'pokoa' matappa', tihekem matea' sungnga'mu kahana si umpogau'koa' dosa anna sipa' kadakemua' tä'pi disunna', battu diua nakuasaipokoa' dosa. Sapo' tentomai puhangkoa' napatubo sule Puang Allataala sola Kristus anna naampunnim ingganna dosata.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Nasapuim indo suha' naongei tituli' ingganna kasalaantaa' anna ingganna indo la sipäto'na dipogausangkia'. Napa'deim Puang Allataala illaam indo kamateanna Kristus yabo kaju sitambem.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Naäläi asammi Puang Allataala kakuasaanna ingganna debata lino to ma'kuasa. Sihhapam napungo asam anna napopa'lilim-lilinni anna mala naita tau buda mendadi tanda kapataloanna. Patalom Puang Allataala aka puham mate Kristus yabo kaju sitambem.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Iam too anna tä'unna' la umpehingngii ke deenni tau ullahangkoa' diona mengkinandena anna la diihu'na, battu haka napasalakoa' diona hettem allo kasalle illaam peadasanna to Yahudi, allo kasallena pa'pahandusanna bulam, anna allo Katohhoam.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Anu' ingganna pahenta si napogau' indo lessu', kalibajona bäbä hi tia lalam kasalamasam, sapo' Kristus di tia tungka ianna.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Tä' toi la umpehingngii ke deenni to si naägä'i mengkadio-dio lelem mato-mato to mahempo penaba anna si umpenombai malaika' naua: “Tä'koa' la salama' ke tä'i umpasusiikam.” Aka tau ia too si kaita-ita ade', iya iam too si napa'kassiam anna angga hi sipa' dosana napolalam malangka' penaba.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Anna tä' dia mengnganda' lako Kristus. Kristus to ullumbäi kakalebuanna ingganna to matappa' nasuhum tuttuam manda' anna lobo' situhu' pa'elo'na Puang Allataala sihhapam ulunna tau ullumbäi kalena nasuhum lobo' anna tontä kalebu ingganna lesoanna anna uha'na.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Kamateanna Kristus napolalam lappa'ungkoa' illaam mai kakuasaanna ingganna debata to ungkuasai lino aka mesangkoa' Kristus illaam kamateanna, nasuhum tä'ungkoa' nakuasai aka-aka inde lino. Dadi daa muanda'ia' ma'hupa-hupa paiham anna pemali susinna:
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 pemali dianda'i inde, pemali diande ia too, anna pemali diisso inde.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Aka ingganna ia too susi mengkinandena teem membaham-bahanna puhai too dipake, pa'dei bäbäm. Aka paiham anna pemali ia too hupatau bäbä umpapiai.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Abana paiham anna pemali susi ia too tä' siam nabela umpahe' penaba kadakena hupatau, moi anna nasangai hupatau ponno kakeakasam. Aka ingganna ia too umpa'pahentaam kapenombaam to napapiai hupatau, susinna naua: “Manggi' tau la si mengkadio-dio lelem mato-mato to mahempo penaba, anna la si umpi'di'-pi'di' tau kale aka diua anna mala tau salama'.”
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.