Colossenses 2

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kupa'kalandoim ke muissammia' kuaka susi ma'bumbu' umpa'kadua-duaikoa' solakoa' to Laodikia anna ingganna to tä'pä' muissam.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Ma'pateennä' anna mala matoho penabammua' anna la sikamasekoa' mesa sola mesa, nasuhum matoto'koa' illaam kakalebuammu. Napolalam la ungka'da' si'da-si'daa' ingganna uhhingnginna lambi' muissanna' indo kada ditambinna Puang Allataala diona kalena Kristus.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Kristus-um too umpa'patandaam kakeakasanna anna kamanähänganna Puang Allataala indo masäem tibuni nasuhum naissam pole' hupatau.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Kutulasangkoa' indee, indana napabulingkoa' tau ke napamammisangkoa' tula'.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Aka moi anna sikambelaa' ongeanta, sapo' la muangga'a' illaam siamä' alla'-alla'mu, aka kupenabaam liu siangkoa'. Anna tiala inabangku umpelelekoa', aka tontä liukoa' mesa penaba anna matoto' liu kamatappasammua' lako Kristus.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Puhangkoa' untahima Kristus Yesus umpodebata. Iam too anna pahallu si'da-si'danna' illaam pa'palakoammu la sipäto'napi umpalakoa', umba susi pa'palakoanna to matappa'um lako Kristus.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Anna la kewwaka'koa' illaam kalena anna ingganna pa'palakoammua' la mentoko yabona Kristus. La tuttuam mengnganda' matoto'koa' lako pepatuduam la situhu'na indo puha dipa'guhuangkoa'. Anna la tontä liukoa' ponno pa'kuhhusam sumanga'.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Pahallu unjagai manappaa' indana nahuntu'koa' kamanähängam takeguna dio mai pepaondonganna hupatau. Ia too la mebaba bulim bäbä. Aka mannassa tä' buttu dio mai Kristus sapo' buttu dio mai hupatau anna debata lino.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Anu' ingganna sipa'na Puang Allataala illaam asammi duka' kale mehhupataunna Kristus.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Anna kamesaam penabammua' Kristus naongei sundum anna ganna' katuboanna bätä sungnga'mua'. Anna Kristus-um too ullumbäi ingganna debata lino to ma'kuasa.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Kahana mesa penabangkoa' Kristus kalembasanna puham naäläi illaam mai kalemua' indo dosa silolemmua' sihhapangkoa' disunna'. Taia sunna' bätä punti nakähä hupatau muäläi bale saidi' sapo' sunna' bätä sungnga' puha nakähä Kristus muäläi dosa.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Indo anna ditedo'koa', etam too anna sihhapangkoa' dilamum sola Kristus. Eta siam too duka' anna dipatibangongkoa' sule sola Kristus aka uhhannuanna' anna ungkatappa'i kakuasaanna Puang Allataala to umpatibangom sule Kristus dio mai alla'na to mate.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Yolona indo tä'pokoa' matappa', tihekem matea' sungnga'mu kahana si umpogau'koa' dosa anna sipa' kadakemua' tä'pi disunna', battu diua nakuasaipokoa' dosa. Sapo' tentomai puhangkoa' napatubo sule Puang Allataala sola Kristus anna naampunnim ingganna dosata.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Nasapuim indo suha' naongei tituli' ingganna kasalaantaa' anna ingganna indo la sipäto'na dipogausangkia'. Napa'deim Puang Allataala illaam indo kamateanna Kristus yabo kaju sitambem.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Naäläi asammi Puang Allataala kakuasaanna ingganna debata lino to ma'kuasa. Sihhapam napungo asam anna napopa'lilim-lilinni anna mala naita tau buda mendadi tanda kapataloanna. Patalom Puang Allataala aka puham mate Kristus yabo kaju sitambem.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Iam too anna tä'unna' la umpehingngii ke deenni tau ullahangkoa' diona mengkinandena anna la diihu'na, battu haka napasalakoa' diona hettem allo kasalle illaam peadasanna to Yahudi, allo kasallena pa'pahandusanna bulam, anna allo Katohhoam.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Anu' ingganna pahenta si napogau' indo lessu', kalibajona bäbä hi tia lalam kasalamasam, sapo' Kristus di tia tungka ianna.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Tä' toi la umpehingngii ke deenni to si naägä'i mengkadio-dio lelem mato-mato to mahempo penaba anna si umpenombai malaika' naua: “Tä'koa' la salama' ke tä'i umpasusiikam.” Aka tau ia too si kaita-ita ade', iya iam too si napa'kassiam anna angga hi sipa' dosana napolalam malangka' penaba.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Anna tä' dia mengnganda' lako Kristus. Kristus to ullumbäi kakalebuanna ingganna to matappa' nasuhum tuttuam manda' anna lobo' situhu' pa'elo'na Puang Allataala sihhapam ulunna tau ullumbäi kalena nasuhum lobo' anna tontä kalebu ingganna lesoanna anna uha'na.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Kamateanna Kristus napolalam lappa'ungkoa' illaam mai kakuasaanna ingganna debata to ungkuasai lino aka mesangkoa' Kristus illaam kamateanna, nasuhum tä'ungkoa' nakuasai aka-aka inde lino. Dadi daa muanda'ia' ma'hupa-hupa paiham anna pemali susinna:
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 pemali dianda'i inde, pemali diande ia too, anna pemali diisso inde.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Aka ingganna ia too susi mengkinandena teem membaham-bahanna puhai too dipake, pa'dei bäbäm. Aka paiham anna pemali ia too hupatau bäbä umpapiai.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Abana paiham anna pemali susi ia too tä' siam nabela umpahe' penaba kadakena hupatau, moi anna nasangai hupatau ponno kakeakasam. Aka ingganna ia too umpa'pahentaam kapenombaam to napapiai hupatau, susinna naua: “Manggi' tau la si mengkadio-dio lelem mato-mato to mahempo penaba, anna la si umpi'di'-pi'di' tau kale aka diua anna mala tau salama'.”
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.