Colossenses 1
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI
1 Inde suha' buttu di kao Paulus mesaä' suhona Kristus Yesus aka situhu' pa'elo'na Puang Allataala. Duka' buttu di solasubuntaa' Timotius,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 lu lako umma'na Puang Allataala itim Kolose to puha napasähä'.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ma'sambajam okam too kipa'sambajangam ongkoa' duka' anna ma'kuhhu' sumanga'kam längäm Puang Allataala, Ambena Debatanta Yesus Kristus,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 aka kipekaheba diua matappa'ungkoa' lako Kristus Yesus anna si ma'kamase lako ingganna to napasähä' Puang Allataala mendadi umma'na.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Ia anna matappa'koa' sola si ma'kamase aka mahannukoa' lako kasalamasam indo puhangkoa' napatokaam Kristus yabo suhuga. Puhaa' uhhingngi diona ia too indo anna untahimakoa' kaheba kamaloloam battu diua Kaheba Katilallasam
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 to puha dipalambisangkoa'. Anna tiballa' liu indo Kaheba Katilallasam lako lino lambi' ungkembuaam kamapiaam. Susi tandaam duka' illaam kalemua' napahandu'na uhhingngia' anna ungkaleso si'da-si'da indo diuaam mana' pa'kamasena Puang Allataala.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Ingganna ia too muissam dioa' mai Epafras sababangangki to kipakamaja. Mesa duka' to mengkähäna Kristus to mala dihannuam umpamoloikoa'.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Ia siam too duka' umpa'tulasangkam maaka susi pa'kamasemua' kahana pengkähäna Penaba Maseho.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Iam too anna kiissanna diua matappa'ungkoa', iya tamonda-mondangkam umpa'sambajangangkoa' melau längäm olona Puang Allataala anna mala napaponnoikoa' Penaba Maseho kamanähängam anna kakeakasam la umpomasiä' pikkihammua' ungkaleso manappa pa'elo'na Puang Allataala.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Nasuhum indo pa'palakoammua' la sipäto' dio olona anna la umpomasannam penabanna Debata illaam ingganna kaha-kaha. Anna la umpalakoa' ingganna hupanna pa'palakoam mapia, anna la tuttuam muissangkoa' anna ungkaleso Puang Allataala.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Handandanni Puang Allataala umpakatotosangkoa' penabammu umpolalam kuasanna to taditondom, nasuhum malakoa' manontom anna mahamme' muoloi ingganna kaha-kaha. Anna la ponnokoa' kakassiam
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 ma'kuhhu' sumanga' längäm Puang Allataala Ambeta. Aka iam too to unggahagaikoa' anna mala sipäto'koa' duka' untahima mana' to puha napatokaam lako umma' petauanna illaam kapahentaam kamasiäsam.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Puhangkia' nalappasam dio mai kakuasaanna kamalillingam anna nababakia' tama kakuasaanna Änä' pa'pakamajanna naongei ma'pahenta.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Pengkähänam too Kristus nasuhum malangkia' dilappasam battu diua diampunni ingganna dosata.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Kristus susi siam sipa'na anna pa'pogausanna Puang Allataala to tä' Ia diita. Kristus inna deemmi Ia anna umpahandu'i ingganna pa'padadinna Puang Allataala. Anna mentondom puha Ia anna la ingganna ia too.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Aka Kristus ungkähäi indo anna napadadii Puang Allataala ingganna-ingganna sia susi yabona suhuga teem illaanna inde lino, susi tandaanna teem tää'na diita. Illaam indo tää'na diita deem ma'kuasa anna deem ma'pahenta. Kristus umpadadi ingganna-ingganna sia anna iam too napolalam dipa'kasallei.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Inna deemmi Ia indo anna tä'pi deem dipadadi ingganna aka-aka, anna Ia siam kuasa umpaliahai ingganna ia too.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Anna Kristus ullumbäi kakalebuanna ingganna to matappa' sihhapam ulu ullumbäi kale. Ia kabuttuanna katuboam aka Ia handam yolo dipatibangom dio mai kamateam, anna mala illaam ingganna kaha-kaha Ia handam matande.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Aka inna pa'elo'na Puang Allataala naua: “Ingganna illaanna kaleku, illaam asam duka' kalena Kristus.”
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Anna pengkähänam too Kristus anna malam umpapiai sule kasilombunganna kalena Puang Allataala anna ingganna-ingganna sia, susi illaanna lino teem yabona suhuga. Kasilombungam ia too mala napapia sule Puang Allataala aka indo katitolloam hahana Kristus yabo kaju sitambem.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Yolona sikambelakoa' Puang Allataala anna si pabali-balikoa' lako, aka kadake gau'koa' anna kadakea' pikkihammu.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Moi anna susi sapo' illaam indo kamateam bätä puntinna Änä'na, napapiai sule Puang Allataala kasilombungammua' kalena. Nasuhum malakoa' maseho, tä' deem sassaimmu anna tä'um deem tau la untula' gau' kadakemu ke dipopengngolongkoa' lako olona Puang Allataala.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 La susim too ke tontä liukoa' manontom anna matoto' illaam kamatappasammu anna mahannu liu lako indo puha untahima indo anna uhhingngikoa' Kaheba Katilallasam. Kaheba ia too dipa'pakahebaammi lako lino anna kaom too Paulus mesa to disua umpa'pakahebaanni.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Tentomai tilalla'ä' ussi'dim kamapi'disam aka kuissam kuua keguna tama kalemua'. Inde kamadahhaanna bätä puntingku kusi'dim temo, iam too la ungganna'i indo kamapi'disam napapassanniannä' Kristus anna malaä' umpamoloi kakalebuanna ingganna to matappa', indo to dipasihhapam bätä puntinna Kristus.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Anna natuhomä' Puang Allataala mendadi sabua'na la umpamoloi kakalebuanna ingganna to matappa'. Anu' napapassannimä' la kupalandasam asangkoa' ingganna issinna kaheba katilallasanna.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Kaheba katilallasam ia too mahhatu'-hatu'um taunna naolaam napokada ditambim Puang Allataala lako hupatau, sapo' tentomai napa'paissangammi pole' lako ingganna to napasähä' mendadi umma'na.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Anu' maelo'um Puang Allataala napa'paitaam maaka susi mapianna anna matandena issinna indo kada ditambinna lako tau taianna to Yahudi. Susi inde issinna indo kada ditambinna: Kristus tohho illaam kalemua' nasuhum uhhannuanna' la malakoa' mangngala taba illaam kamatandeanna Puang Allataala.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Kristus-um too indo kipa'pakahebaam lako ingganna hupatau. Kipopannännä' anna kipepa'guhuam lako ingganna tau sola ponno kakeakasam illaam kaleki. Ia anna kipateenni anna mala si mesa-mesa tau to illaam Kristus la sundummi anna tä' deem sassainna kibaba mengngolo lako Puang Allataala ke allo ma'katampasannam.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Iam too anna ma'kadua-dua liumä' muasai pala'ku mengkähä sola kamatohoam nabeennä' Kristus mengkähä illaam kaleku.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.