Colossenses 1

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inde suha' buttu di kao Paulus mesaä' suhona Kristus Yesus aka situhu' pa'elo'na Puang Allataala. Duka' buttu di solasubuntaa' Timotius,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 lu lako umma'na Puang Allataala itim Kolose to puha napasähä'.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Ma'sambajam okam too kipa'sambajangam ongkoa' duka' anna ma'kuhhu' sumanga'kam längäm Puang Allataala, Ambena Debatanta Yesus Kristus,
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 aka kipekaheba diua matappa'ungkoa' lako Kristus Yesus anna si ma'kamase lako ingganna to napasähä' Puang Allataala mendadi umma'na.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ia anna matappa'koa' sola si ma'kamase aka mahannukoa' lako kasalamasam indo puhangkoa' napatokaam Kristus yabo suhuga. Puhaa' uhhingngi diona ia too indo anna untahimakoa' kaheba kamaloloam battu diua Kaheba Katilallasam
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 to puha dipalambisangkoa'. Anna tiballa' liu indo Kaheba Katilallasam lako lino lambi' ungkembuaam kamapiaam. Susi tandaam duka' illaam kalemua' napahandu'na uhhingngia' anna ungkaleso si'da-si'da indo diuaam mana' pa'kamasena Puang Allataala.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Ingganna ia too muissam dioa' mai Epafras sababangangki to kipakamaja. Mesa duka' to mengkähäna Kristus to mala dihannuam umpamoloikoa'.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ia siam too duka' umpa'tulasangkam maaka susi pa'kamasemua' kahana pengkähäna Penaba Maseho.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Iam too anna kiissanna diua matappa'ungkoa', iya tamonda-mondangkam umpa'sambajangangkoa' melau längäm olona Puang Allataala anna mala napaponnoikoa' Penaba Maseho kamanähängam anna kakeakasam la umpomasiä' pikkihammua' ungkaleso manappa pa'elo'na Puang Allataala.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Nasuhum indo pa'palakoammua' la sipäto' dio olona anna la umpomasannam penabanna Debata illaam ingganna kaha-kaha. Anna la umpalakoa' ingganna hupanna pa'palakoam mapia, anna la tuttuam muissangkoa' anna ungkaleso Puang Allataala.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Handandanni Puang Allataala umpakatotosangkoa' penabammu umpolalam kuasanna to taditondom, nasuhum malakoa' manontom anna mahamme' muoloi ingganna kaha-kaha. Anna la ponnokoa' kakassiam
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 ma'kuhhu' sumanga' längäm Puang Allataala Ambeta. Aka iam too to unggahagaikoa' anna mala sipäto'koa' duka' untahima mana' to puha napatokaam lako umma' petauanna illaam kapahentaam kamasiäsam.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Puhangkia' nalappasam dio mai kakuasaanna kamalillingam anna nababakia' tama kakuasaanna Änä' pa'pakamajanna naongei ma'pahenta.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Pengkähänam too Kristus nasuhum malangkia' dilappasam battu diua diampunni ingganna dosata.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Kristus susi siam sipa'na anna pa'pogausanna Puang Allataala to tä' Ia diita. Kristus inna deemmi Ia anna umpahandu'i ingganna pa'padadinna Puang Allataala. Anna mentondom puha Ia anna la ingganna ia too.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Aka Kristus ungkähäi indo anna napadadii Puang Allataala ingganna-ingganna sia susi yabona suhuga teem illaanna inde lino, susi tandaanna teem tää'na diita. Illaam indo tää'na diita deem ma'kuasa anna deem ma'pahenta. Kristus umpadadi ingganna-ingganna sia anna iam too napolalam dipa'kasallei.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Inna deemmi Ia indo anna tä'pi deem dipadadi ingganna aka-aka, anna Ia siam kuasa umpaliahai ingganna ia too.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Anna Kristus ullumbäi kakalebuanna ingganna to matappa' sihhapam ulu ullumbäi kale. Ia kabuttuanna katuboam aka Ia handam yolo dipatibangom dio mai kamateam, anna mala illaam ingganna kaha-kaha Ia handam matande.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Aka inna pa'elo'na Puang Allataala naua: “Ingganna illaanna kaleku, illaam asam duka' kalena Kristus.”
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Anna pengkähänam too Kristus anna malam umpapiai sule kasilombunganna kalena Puang Allataala anna ingganna-ingganna sia, susi illaanna lino teem yabona suhuga. Kasilombungam ia too mala napapia sule Puang Allataala aka indo katitolloam hahana Kristus yabo kaju sitambem.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Yolona sikambelakoa' Puang Allataala anna si pabali-balikoa' lako, aka kadake gau'koa' anna kadakea' pikkihammu.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Moi anna susi sapo' illaam indo kamateam bätä puntinna Änä'na, napapiai sule Puang Allataala kasilombungammua' kalena. Nasuhum malakoa' maseho, tä' deem sassaimmu anna tä'um deem tau la untula' gau' kadakemu ke dipopengngolongkoa' lako olona Puang Allataala.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 La susim too ke tontä liukoa' manontom anna matoto' illaam kamatappasammu anna mahannu liu lako indo puha untahima indo anna uhhingngikoa' Kaheba Katilallasam. Kaheba ia too dipa'pakahebaammi lako lino anna kaom too Paulus mesa to disua umpa'pakahebaanni.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Tentomai tilalla'ä' ussi'dim kamapi'disam aka kuissam kuua keguna tama kalemua'. Inde kamadahhaanna bätä puntingku kusi'dim temo, iam too la ungganna'i indo kamapi'disam napapassanniannä' Kristus anna malaä' umpamoloi kakalebuanna ingganna to matappa', indo to dipasihhapam bätä puntinna Kristus.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Anna natuhomä' Puang Allataala mendadi sabua'na la umpamoloi kakalebuanna ingganna to matappa'. Anu' napapassannimä' la kupalandasam asangkoa' ingganna issinna kaheba katilallasanna.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Kaheba katilallasam ia too mahhatu'-hatu'um taunna naolaam napokada ditambim Puang Allataala lako hupatau, sapo' tentomai napa'paissangammi pole' lako ingganna to napasähä' mendadi umma'na.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Anu' maelo'um Puang Allataala napa'paitaam maaka susi mapianna anna matandena issinna indo kada ditambinna lako tau taianna to Yahudi. Susi inde issinna indo kada ditambinna: Kristus tohho illaam kalemua' nasuhum uhhannuanna' la malakoa' mangngala taba illaam kamatandeanna Puang Allataala.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Kristus-um too indo kipa'pakahebaam lako ingganna hupatau. Kipopannännä' anna kipepa'guhuam lako ingganna tau sola ponno kakeakasam illaam kaleki. Ia anna kipateenni anna mala si mesa-mesa tau to illaam Kristus la sundummi anna tä' deem sassainna kibaba mengngolo lako Puang Allataala ke allo ma'katampasannam.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Iam too anna ma'kadua-dua liumä' muasai pala'ku mengkähä sola kamatohoam nabeennä' Kristus mengkähä illaam kaleku.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.