Colossenses 1

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inde suha' buttu di kao Paulus mesaä' suhona Kristus Yesus aka situhu' pa'elo'na Puang Allataala. Duka' buttu di solasubuntaa' Timotius,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 lu lako umma'na Puang Allataala itim Kolose to puha napasähä'.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Ma'sambajam okam too kipa'sambajangam ongkoa' duka' anna ma'kuhhu' sumanga'kam längäm Puang Allataala, Ambena Debatanta Yesus Kristus,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 aka kipekaheba diua matappa'ungkoa' lako Kristus Yesus anna si ma'kamase lako ingganna to napasähä' Puang Allataala mendadi umma'na.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Ia anna matappa'koa' sola si ma'kamase aka mahannukoa' lako kasalamasam indo puhangkoa' napatokaam Kristus yabo suhuga. Puhaa' uhhingngi diona ia too indo anna untahimakoa' kaheba kamaloloam battu diua Kaheba Katilallasam
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 to puha dipalambisangkoa'. Anna tiballa' liu indo Kaheba Katilallasam lako lino lambi' ungkembuaam kamapiaam. Susi tandaam duka' illaam kalemua' napahandu'na uhhingngia' anna ungkaleso si'da-si'da indo diuaam mana' pa'kamasena Puang Allataala.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Ingganna ia too muissam dioa' mai Epafras sababangangki to kipakamaja. Mesa duka' to mengkähäna Kristus to mala dihannuam umpamoloikoa'.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Ia siam too duka' umpa'tulasangkam maaka susi pa'kamasemua' kahana pengkähäna Penaba Maseho.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Iam too anna kiissanna diua matappa'ungkoa', iya tamonda-mondangkam umpa'sambajangangkoa' melau längäm olona Puang Allataala anna mala napaponnoikoa' Penaba Maseho kamanähängam anna kakeakasam la umpomasiä' pikkihammua' ungkaleso manappa pa'elo'na Puang Allataala.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Nasuhum indo pa'palakoammua' la sipäto' dio olona anna la umpomasannam penabanna Debata illaam ingganna kaha-kaha. Anna la umpalakoa' ingganna hupanna pa'palakoam mapia, anna la tuttuam muissangkoa' anna ungkaleso Puang Allataala.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Handandanni Puang Allataala umpakatotosangkoa' penabammu umpolalam kuasanna to taditondom, nasuhum malakoa' manontom anna mahamme' muoloi ingganna kaha-kaha. Anna la ponnokoa' kakassiam
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 ma'kuhhu' sumanga' längäm Puang Allataala Ambeta. Aka iam too to unggahagaikoa' anna mala sipäto'koa' duka' untahima mana' to puha napatokaam lako umma' petauanna illaam kapahentaam kamasiäsam.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Puhangkia' nalappasam dio mai kakuasaanna kamalillingam anna nababakia' tama kakuasaanna Änä' pa'pakamajanna naongei ma'pahenta.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Pengkähänam too Kristus nasuhum malangkia' dilappasam battu diua diampunni ingganna dosata.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Kristus susi siam sipa'na anna pa'pogausanna Puang Allataala to tä' Ia diita. Kristus inna deemmi Ia anna umpahandu'i ingganna pa'padadinna Puang Allataala. Anna mentondom puha Ia anna la ingganna ia too.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Aka Kristus ungkähäi indo anna napadadii Puang Allataala ingganna-ingganna sia susi yabona suhuga teem illaanna inde lino, susi tandaanna teem tää'na diita. Illaam indo tää'na diita deem ma'kuasa anna deem ma'pahenta. Kristus umpadadi ingganna-ingganna sia anna iam too napolalam dipa'kasallei.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Inna deemmi Ia indo anna tä'pi deem dipadadi ingganna aka-aka, anna Ia siam kuasa umpaliahai ingganna ia too.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Anna Kristus ullumbäi kakalebuanna ingganna to matappa' sihhapam ulu ullumbäi kale. Ia kabuttuanna katuboam aka Ia handam yolo dipatibangom dio mai kamateam, anna mala illaam ingganna kaha-kaha Ia handam matande.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Aka inna pa'elo'na Puang Allataala naua: “Ingganna illaanna kaleku, illaam asam duka' kalena Kristus.”
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Anna pengkähänam too Kristus anna malam umpapiai sule kasilombunganna kalena Puang Allataala anna ingganna-ingganna sia, susi illaanna lino teem yabona suhuga. Kasilombungam ia too mala napapia sule Puang Allataala aka indo katitolloam hahana Kristus yabo kaju sitambem.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Yolona sikambelakoa' Puang Allataala anna si pabali-balikoa' lako, aka kadake gau'koa' anna kadakea' pikkihammu.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Moi anna susi sapo' illaam indo kamateam bätä puntinna Änä'na, napapiai sule Puang Allataala kasilombungammua' kalena. Nasuhum malakoa' maseho, tä' deem sassaimmu anna tä'um deem tau la untula' gau' kadakemu ke dipopengngolongkoa' lako olona Puang Allataala.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 La susim too ke tontä liukoa' manontom anna matoto' illaam kamatappasammu anna mahannu liu lako indo puha untahima indo anna uhhingngikoa' Kaheba Katilallasam. Kaheba ia too dipa'pakahebaammi lako lino anna kaom too Paulus mesa to disua umpa'pakahebaanni.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Tentomai tilalla'ä' ussi'dim kamapi'disam aka kuissam kuua keguna tama kalemua'. Inde kamadahhaanna bätä puntingku kusi'dim temo, iam too la ungganna'i indo kamapi'disam napapassanniannä' Kristus anna malaä' umpamoloi kakalebuanna ingganna to matappa', indo to dipasihhapam bätä puntinna Kristus.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Anna natuhomä' Puang Allataala mendadi sabua'na la umpamoloi kakalebuanna ingganna to matappa'. Anu' napapassannimä' la kupalandasam asangkoa' ingganna issinna kaheba katilallasanna.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Kaheba katilallasam ia too mahhatu'-hatu'um taunna naolaam napokada ditambim Puang Allataala lako hupatau, sapo' tentomai napa'paissangammi pole' lako ingganna to napasähä' mendadi umma'na.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Anu' maelo'um Puang Allataala napa'paitaam maaka susi mapianna anna matandena issinna indo kada ditambinna lako tau taianna to Yahudi. Susi inde issinna indo kada ditambinna: Kristus tohho illaam kalemua' nasuhum uhhannuanna' la malakoa' mangngala taba illaam kamatandeanna Puang Allataala.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Kristus-um too indo kipa'pakahebaam lako ingganna hupatau. Kipopannännä' anna kipepa'guhuam lako ingganna tau sola ponno kakeakasam illaam kaleki. Ia anna kipateenni anna mala si mesa-mesa tau to illaam Kristus la sundummi anna tä' deem sassainna kibaba mengngolo lako Puang Allataala ke allo ma'katampasannam.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Iam too anna ma'kadua-dua liumä' muasai pala'ku mengkähä sola kamatohoam nabeennä' Kristus mengkähä illaam kaleku.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.