Atos 18
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI
1 Puhai ia too umpelleim Atena Paulus le'ba' lako Korintus.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Dioi Korintus sitammum mesa to Yahudi isanga Akwila dadi dio Pontus. Mane sule dio mai Italia sola Priskila bainena aka napa'pahentaam tomahaja Klaudius naua: “Ingganna to Yahudi pahallu umpellei Roma.” Iya lempäm Paulus lako banuanna
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 anna tohhoi dio sola. Si sola liu mengkähä aka bassim naissam undasi' bahum lollo'.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Iya lambi' oi too allo Katohhoam, tama oom pa'sambajanganna to Yahudi Paulus ma'tula' aka napeä lalanna anna mala matappa' ingganna to Yahudi sola taianna to Yahudi.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Tappana sule Silas sola Timotius yabo mai Makedonia, iya napasatutuim pole' wattunna Paulus umpa'pakahebaam Battakada Debata. Napa'pasa'biam lako ingganna to Yahudi naua: “Puang Yesus Iam too indo To puha dilanti' la mepasalama'.”
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Sapo' silele hia umbali Paulus anna natelle, iya umpentantangammi sobä' bajunna aka la mendadi tanda pepakilalaam lako indo ingganna tau diona kasalaanna. Mane nauai: “Päbäi kalemua' umpendudum kasalaammu. Maka' nalambi'koa' pesämbä' Debata lendu'um kao dudungangku. Yaboä' tanahambui, dioä' tanato'doi. Temo, la lu lakomä' taianna to Yahudi.”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Iya messubummi anna le'ba'i lako banuanna Titius Yustus mesa to si umpenombai Puang Allataala. Indo banuanna sitehe pa'sambajanganna to Yahudi.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Sapo' kapalana indo pa'sambajangam isanga Krispus ungkatappa'im Puang Yesus sola sahapunna. Anna budapi to Korintus to uhhingngi Paulus umpa'paissangam pepa'guhuam diona Puang Yesus tappa matappa' lambi' umbeho kalena ditedo'.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Pissam wattu bengi nalipi Debata Paulus lambi' naita sule anna napa'tula'i naua: “Daa ummahea'; pa'tula' liuko, daa ungkanonnä.
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Aka la kupasolai liuko anna tä' deem mesa tau la umpahuaiko kakadakeam. Aka buda umma' petauangku illaam inde kota.”
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Iya hapa'um Paulus dio sataum anna annam bulanna umpa'pa'guhuam Battakadanna Puang Allataala illaam alla'-alla'na to dio.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Sapo' tappana diäkä' Galio mendadi gubernur dio Akhaya ke'de' pole' sanaka-naka to Yahudi ma'mesa umbali Paulus sampe nasakka anna nababai lako olona to si mahhotto'.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Anna ma'kadai naua: “Inde tau napeä lalanna umpatudui tau anna malai umpenombai Puang Allataala sulibanna Pepaondonganna Musa.”
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Sapo' tappana la napahandu' Paulus ma'tula', ma'kadam Galio lako indo ingganna to Yahudi naua: “O to Yahudi maka' untanda'a' inde tau umpogau' pelahangam daka, kakadakeam daka, sipäto' la kutahima pa'pahapa'mua'.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Sapo' maka' inde ussipengka-pengkaia' anggam tula' bäbä, sanga haka, battu haka ke deennia' kabiasaammu ussala, iya papuha illaammia' iko duka' alla'-alla'mu. Takao la uhhotto'i aka tä' kuaku kuuhu' susinna.”
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Sampe nahambai illaam mai indo ongeam si diongei ungkattu kaha-kaha.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Iya le'ba'im indo tau ullebo Sostenes kapala pa'sambajanganna to Yahudi anna nasidänggu'-dänggu'i dio olona indo to si mahhotto', sapo' tä' napaalai mata Galio.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Puhai ia too, masäe-säepi tohho Paulus dio Korintus mane umpellei indo ingganna to matappa' ma'kappala' lako Siria sola Priskila anna Akwila. Sulei lako Kengkrea ma'gontimmi situhu' peadasanna to Yahudi aka deem samajanna dio olona Puang Allataala.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 — ausente —
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 — ausente —
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 — ausente —
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Sulei lako Kaisarea le'ba'um längäm Yerusalem umpessitai ingganna to matappa' mane tahhu' dokkoi Antiokhia.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Tappana masäe-säe dio, iya mengkalao oom muola lako lembäna Galatia anna Frigia ullelei ingganna to matappa' napakatoto'.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Wattu eta too sulem mesa to Yahudi dio Efesus isanga Apolos to buttu dio mai Aleksandria. Mesa duka' to manähä ma'tula' anna to muissam si'da-si'da issinna Battakada Debata.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Aka puham dipa'guhu manappa diona Puang Yesus. Tä' mali-malisam ma'tula' anna manäntä umpepa'guhuam diona Puang Yesus, moi anna mane angga pantedosanna Yohanes naissam.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Sola ponno kabahaniam napahandu' ma'pa'guhu tama pa'sambajanganna to Yahudi. Sapo' tappana nahingngi Priskila sola Akwila, nababaim lako banuanna anna napomasiäsam manappai diona lalanna Puang Allataala.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Tappana maelo' mengkalao Apolos lako Akhaya, iya umpa'pakatuammi suha' ingganna indo to matappa' dio Efesus aka naua anna mala untahima manappa Apolos ingganna indo to matappa' dio. Sulei lako, tä' deem pada sakasalle gunana lako ingganna tau to puha matappa' aka pa'kamasena Debata.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Aka tä' deem moho' penabanna umbaho to Yahudi dio olona tau buda umpomasiä' anna umpomakaleso issinna Battakada Debata naua: “Puang Yesus-um too indo To puha dilanti' la mepasalama'.”
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.