2 Timóteo 2

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O änä'ku, iam too kasuhunganna anna la umpomatoto'ungko penabammu umpolalam mana' pa'kamasena talambi' illaam Kristus Yesus.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Anna ingganna pepa'guhuam indo puha kutulasangko nasa'bii tau buda, la umpapassanni lako muane to la mala dihannuam umpatudu tau senga'.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 La umpendudungko duka' kamadahhaam susi mesa sohodadunna Kristus Yesus to si manuhu'.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Mesa sohodadu mahassam umpalako pengkähängam dipapassanniam tä' si umpikki' kähängam senga' anna mala tiala inabanna punggabana.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Susi siam duka' mesa to illaam passitendeam, tä' mala ullambi' songko' kapataloam ke tä'i untuhu'i si'da-si'da indo la sipäto'na la dipogau' illaam passitendeam.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Mesa to ungkähä litä' ke muasai pala'na mengkähä, pahallu ia siam duka' yolo muala bua pengkähäna.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Paillaam penabai ingganna tula'ku, aka Debata la umpomasiäsangko illaam pikkihammu ingganna inde kaha-kaha.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Pengkilalai Yesus Kristus to puha dipatibangom dio mai alla'na to mate, pessubunna Daud. Iam too Kaheba Katilallasam kupalambi'.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Aka indom too umpa'pakahebaannä' Kaheba Katilallasam nasuhum nalambi'ä' kamapi'disam, la'bi-la'binna disäke'ä' susi tau kadake. Sapo' Battakadanna Puang Allataala tä' ia mala disäke'.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Iam too anna sa'baha'mä' illaam ingganna inde kaha-kaha kusi'dim aka kuua anna mala indo to napilei Puang Allataala ullambi' ia duka' kasalamasam illaam Kristus Yesus sola kamatandeam kakuasaanna sule lako salako-lakona.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Iam too inde kada tadibala'i naua:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Maka' manontongkia' illaam kapeimanganta,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Maka' tä'kia' manontom illaam kamanuhusam,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Pa'pakilalaam liui ingganna inde kaha-kaha lako jumaa'. Pakainga'i dio olona Puang Allataala indana ussipengka-pengkai liui tula'. Aka tä' keguna anna anggam umbaba bulim to umpehingngii.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Peäi lalanna anna iannapi anna ia la umpepa'guhuam indo kaheba kamaloloam buttu yabo mai Puang Allataala anna mala naangga'ko mesa to mengkähä mapianna, tala masihi' dio olona.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Pasikambelai kalemu tula' takeguna anna tää'na situhu' pa'elo'na Debata, aka tula' ia too tuttuam umpakende' mandi gau' tala situhu'na pa'elo'na Puang Allataala.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Indo tula' ia too paleleam sihhapam saki kahha'. Anna indo to si umpepa'guhuanni mentamam duka' Himeneus anna Filetus.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Anna inde to dua umpelleim ia lalam kamaloloam aka naua ia: “Puham katibangonganna sule to mate,” nasuhum ungkadakei kamatappasanna sanaka-naka tau.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Sapo' inde ia umma'na Puang Allataala napadadi longkahhim matoto' tatilenggu' anna tatigesse anna nasuha' yabona naua: “Naissam Debata mennanna umma'na,” anna “Menna-menna muakui Debata la umpasikambela ia kalena kakadakeam.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Mesa banua kasalle tä' anggam pangkakka' bulabam sola peha' illaam, sapo' deem duka' pangkakka' kaju sola litä'. Pangkakka' bulabam sola peha' dipake untammu to kasalle, anna pangkakka' kaju sola litä' dipake allo-allo.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Mesa tau ke umpasikambelai kalena kakadakeam la mendadi pangkakka' kasalle gunana, to dipasähä', anna keguna lako Puäta, anna la malam ungkähä ingganna pengkähängam mapia.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Pasikambelai kalemu kamohäeam sugali' susi si bassa' natuhu'i to mangnguha. Sapo' la umpeä lalanna anna deenni illaam kalemu kamaloloam penaba, kamatappasam, pa'kamase, anna kasiolaam. La umpateem solakoa' ingganna tau to mengkaala längäm Debata sola penaba mahändä.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Anna la umpasikambela kalemu tula' kasipengkaam takeguna si napogau' to tamuissam kalembasanna tula'na. Aka muissam muua umpakende' mandi passikallaam.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Anu' mesa sabua'na Debata tä' la mala massikalla, sapo' la malute lako ingganna tau, manähä umbaba pepa'guhuam, anna mahamme'.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 La ma'penaba malunä' umpepatuduam ingganna pa'palakoam mapia lako to pabali-bali, umba-umba aka nagaha' Puang Allataala anna mala la untihokongam gau' nasala, nasuhum la mala muissam lalam kamaloloam.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Lambi' kilala anna lappa' illaam mai pa'pemäläanna tomahajanna setam, aka puham nasakka anna umpassai indo to pabali-bali napalako pa'elo'na.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.