2 Timóteo 2
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARIB
1 O änä'ku, iam too kasuhunganna anna la umpomatoto'ungko penabammu umpolalam mana' pa'kamasena talambi' illaam Kristus Yesus.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Anna ingganna pepa'guhuam indo puha kutulasangko nasa'bii tau buda, la umpapassanni lako muane to la mala dihannuam umpatudu tau senga'.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 La umpendudungko duka' kamadahhaam susi mesa sohodadunna Kristus Yesus to si manuhu'.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Mesa sohodadu mahassam umpalako pengkähängam dipapassanniam tä' si umpikki' kähängam senga' anna mala tiala inabanna punggabana.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Susi siam duka' mesa to illaam passitendeam, tä' mala ullambi' songko' kapataloam ke tä'i untuhu'i si'da-si'da indo la sipäto'na la dipogau' illaam passitendeam.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Mesa to ungkähä litä' ke muasai pala'na mengkähä, pahallu ia siam duka' yolo muala bua pengkähäna.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Paillaam penabai ingganna tula'ku, aka Debata la umpomasiäsangko illaam pikkihammu ingganna inde kaha-kaha.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Pengkilalai Yesus Kristus to puha dipatibangom dio mai alla'na to mate, pessubunna Daud. Iam too Kaheba Katilallasam kupalambi'.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Aka indom too umpa'pakahebaannä' Kaheba Katilallasam nasuhum nalambi'ä' kamapi'disam, la'bi-la'binna disäke'ä' susi tau kadake. Sapo' Battakadanna Puang Allataala tä' ia mala disäke'.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Iam too anna sa'baha'mä' illaam ingganna inde kaha-kaha kusi'dim aka kuua anna mala indo to napilei Puang Allataala ullambi' ia duka' kasalamasam illaam Kristus Yesus sola kamatandeam kakuasaanna sule lako salako-lakona.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Iam too inde kada tadibala'i naua:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Maka' manontongkia' illaam kapeimanganta,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Maka' tä'kia' manontom illaam kamanuhusam,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Pa'pakilalaam liui ingganna inde kaha-kaha lako jumaa'. Pakainga'i dio olona Puang Allataala indana ussipengka-pengkai liui tula'. Aka tä' keguna anna anggam umbaba bulim to umpehingngii.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Peäi lalanna anna iannapi anna ia la umpepa'guhuam indo kaheba kamaloloam buttu yabo mai Puang Allataala anna mala naangga'ko mesa to mengkähä mapianna, tala masihi' dio olona.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Pasikambelai kalemu tula' takeguna anna tää'na situhu' pa'elo'na Debata, aka tula' ia too tuttuam umpakende' mandi gau' tala situhu'na pa'elo'na Puang Allataala.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Indo tula' ia too paleleam sihhapam saki kahha'. Anna indo to si umpepa'guhuanni mentamam duka' Himeneus anna Filetus.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Anna inde to dua umpelleim ia lalam kamaloloam aka naua ia: “Puham katibangonganna sule to mate,” nasuhum ungkadakei kamatappasanna sanaka-naka tau.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Sapo' inde ia umma'na Puang Allataala napadadi longkahhim matoto' tatilenggu' anna tatigesse anna nasuha' yabona naua: “Naissam Debata mennanna umma'na,” anna “Menna-menna muakui Debata la umpasikambela ia kalena kakadakeam.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Mesa banua kasalle tä' anggam pangkakka' bulabam sola peha' illaam, sapo' deem duka' pangkakka' kaju sola litä'. Pangkakka' bulabam sola peha' dipake untammu to kasalle, anna pangkakka' kaju sola litä' dipake allo-allo.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Mesa tau ke umpasikambelai kalena kakadakeam la mendadi pangkakka' kasalle gunana, to dipasähä', anna keguna lako Puäta, anna la malam ungkähä ingganna pengkähängam mapia.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Pasikambelai kalemu kamohäeam sugali' susi si bassa' natuhu'i to mangnguha. Sapo' la umpeä lalanna anna deenni illaam kalemu kamaloloam penaba, kamatappasam, pa'kamase, anna kasiolaam. La umpateem solakoa' ingganna tau to mengkaala längäm Debata sola penaba mahändä.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Anna la umpasikambela kalemu tula' kasipengkaam takeguna si napogau' to tamuissam kalembasanna tula'na. Aka muissam muua umpakende' mandi passikallaam.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Anu' mesa sabua'na Debata tä' la mala massikalla, sapo' la malute lako ingganna tau, manähä umbaba pepa'guhuam, anna mahamme'.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 La ma'penaba malunä' umpepatuduam ingganna pa'palakoam mapia lako to pabali-bali, umba-umba aka nagaha' Puang Allataala anna mala la untihokongam gau' nasala, nasuhum la mala muissam lalam kamaloloam.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Lambi' kilala anna lappa' illaam mai pa'pemäläanna tomahajanna setam, aka puham nasakka anna umpassai indo to pabali-bali napalako pa'elo'na.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.