2 Timóteo 2
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ACF
1 O änä'ku, iam too kasuhunganna anna la umpomatoto'ungko penabammu umpolalam mana' pa'kamasena talambi' illaam Kristus Yesus.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Anna ingganna pepa'guhuam indo puha kutulasangko nasa'bii tau buda, la umpapassanni lako muane to la mala dihannuam umpatudu tau senga'.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 La umpendudungko duka' kamadahhaam susi mesa sohodadunna Kristus Yesus to si manuhu'.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Mesa sohodadu mahassam umpalako pengkähängam dipapassanniam tä' si umpikki' kähängam senga' anna mala tiala inabanna punggabana.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Susi siam duka' mesa to illaam passitendeam, tä' mala ullambi' songko' kapataloam ke tä'i untuhu'i si'da-si'da indo la sipäto'na la dipogau' illaam passitendeam.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Mesa to ungkähä litä' ke muasai pala'na mengkähä, pahallu ia siam duka' yolo muala bua pengkähäna.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Paillaam penabai ingganna tula'ku, aka Debata la umpomasiäsangko illaam pikkihammu ingganna inde kaha-kaha.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Pengkilalai Yesus Kristus to puha dipatibangom dio mai alla'na to mate, pessubunna Daud. Iam too Kaheba Katilallasam kupalambi'.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Aka indom too umpa'pakahebaannä' Kaheba Katilallasam nasuhum nalambi'ä' kamapi'disam, la'bi-la'binna disäke'ä' susi tau kadake. Sapo' Battakadanna Puang Allataala tä' ia mala disäke'.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Iam too anna sa'baha'mä' illaam ingganna inde kaha-kaha kusi'dim aka kuua anna mala indo to napilei Puang Allataala ullambi' ia duka' kasalamasam illaam Kristus Yesus sola kamatandeam kakuasaanna sule lako salako-lakona.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Iam too inde kada tadibala'i naua:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Maka' manontongkia' illaam kapeimanganta,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Maka' tä'kia' manontom illaam kamanuhusam,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Pa'pakilalaam liui ingganna inde kaha-kaha lako jumaa'. Pakainga'i dio olona Puang Allataala indana ussipengka-pengkai liui tula'. Aka tä' keguna anna anggam umbaba bulim to umpehingngii.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Peäi lalanna anna iannapi anna ia la umpepa'guhuam indo kaheba kamaloloam buttu yabo mai Puang Allataala anna mala naangga'ko mesa to mengkähä mapianna, tala masihi' dio olona.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Pasikambelai kalemu tula' takeguna anna tää'na situhu' pa'elo'na Debata, aka tula' ia too tuttuam umpakende' mandi gau' tala situhu'na pa'elo'na Puang Allataala.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Indo tula' ia too paleleam sihhapam saki kahha'. Anna indo to si umpepa'guhuanni mentamam duka' Himeneus anna Filetus.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Anna inde to dua umpelleim ia lalam kamaloloam aka naua ia: “Puham katibangonganna sule to mate,” nasuhum ungkadakei kamatappasanna sanaka-naka tau.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Sapo' inde ia umma'na Puang Allataala napadadi longkahhim matoto' tatilenggu' anna tatigesse anna nasuha' yabona naua: “Naissam Debata mennanna umma'na,” anna “Menna-menna muakui Debata la umpasikambela ia kalena kakadakeam.”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Mesa banua kasalle tä' anggam pangkakka' bulabam sola peha' illaam, sapo' deem duka' pangkakka' kaju sola litä'. Pangkakka' bulabam sola peha' dipake untammu to kasalle, anna pangkakka' kaju sola litä' dipake allo-allo.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Mesa tau ke umpasikambelai kalena kakadakeam la mendadi pangkakka' kasalle gunana, to dipasähä', anna keguna lako Puäta, anna la malam ungkähä ingganna pengkähängam mapia.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Pasikambelai kalemu kamohäeam sugali' susi si bassa' natuhu'i to mangnguha. Sapo' la umpeä lalanna anna deenni illaam kalemu kamaloloam penaba, kamatappasam, pa'kamase, anna kasiolaam. La umpateem solakoa' ingganna tau to mengkaala längäm Debata sola penaba mahändä.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Anna la umpasikambela kalemu tula' kasipengkaam takeguna si napogau' to tamuissam kalembasanna tula'na. Aka muissam muua umpakende' mandi passikallaam.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Anu' mesa sabua'na Debata tä' la mala massikalla, sapo' la malute lako ingganna tau, manähä umbaba pepa'guhuam, anna mahamme'.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 La ma'penaba malunä' umpepatuduam ingganna pa'palakoam mapia lako to pabali-bali, umba-umba aka nagaha' Puang Allataala anna mala la untihokongam gau' nasala, nasuhum la mala muissam lalam kamaloloam.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Lambi' kilala anna lappa' illaam mai pa'pemäläanna tomahajanna setam, aka puham nasakka anna umpassai indo to pabali-bali napalako pa'elo'na.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.