2 Timóteo 1

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inde suha' buttu di kao Paulus to mendadi suhona Kristus Yesus situhu' pa'elo'na Puang Allataala anna malaä' umpa'pakahebaam pa'dandiam diona katuboam illaam Kristus Yesus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 O Timotius, sihhapangko änä' ikaleku to kupakamaja, la tontä liu hako too natamba' anna nakamasei Ambeta Puang Allataala anna Debatanta Kristus Yesus sola namana' kamasakkeam sola kamasannangam.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ma'sambajam oä' too kupa'sambajangam ongko anna ma'kuhhu' sumanga'ä' längäm Puang Allataala to kupenombai sola penaba mahändä, aka kusi'dim tä' deem sassaingku dio olona, umba susi indo si napogau' to kuponene. Anna kupa'sambajangam liuko allo anna bengi.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Anna kukilalai sahhomu indo anna sisähä'ki', nasuhum kupemulu kela malaki' silambi' sule anna malaä' ponno katilallasam.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Kukilalai kamatappasammu susi indo kamatappasanna nenemu Lois anna indomu Eunike. Kamatappasam ia too mengkalao illaam penaba mahändä lambi' ungkedoam. Anna kukatappa'i duka' deem kamatappasam susi illaam kalemu.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Iam too anna kupakilalangko la tuttuam bassa'ko umpalako indo pengkähängam nabeengko Puang Allataala indo anna kupakumbäiko pala'.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Aka indo Penaba Maseho nabeengki' Puang Allataala tä'ki' la nababai mahea', sapo' la napadadiki' to matoto', to ma'kamase, anna ungkuasai kaleta.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Dadi daa ummasihi' mendadi sa'bi diona Kristus Yesus Debatanta. Anna tä' toi la umpa'kasihisannä' moinna anna ditahungkunnä' kahana untuhu'iä' Kristus Yesus. La pahalluko ussi'dim duka' pandahhaam kahana umpa'pakahebaangko Kaheba Katilallasam. Anna Puang Allataala la umbeengko kamatohoam anna mala umbela muoloi pandahhaam ia too.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ia toi umpasalama'ki' anna umpasähä'ki' mendadi umma'na to maseho. Taia kahana pa'palakoanta nasuhum napateem, sapo' situhu' pattuju kalena anna mana' pa'kamasena. Nabeengki' mana' pa'kamase ia too umpolalam Kristus Yesus mengkalao diopi mai anna tä'pi dadi lino,
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 anna temo dipa'paitaammi illaam kasuleanna Kristus Yesus To umpasalama'kia' to umpa'dei kuasa kamateam anna umbaba Kaheba Katilallasam diona katuboam sule lako salako-lakona.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Anna natuhomä' Puang Allataala anna mala umpa'pakahebaannä' Kaheba Katilallasam ia too anna mendadiä' suhona anna tuangguhu.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Iam too anna nalambi'mä' inde pandahhaam. Sapo' tä'ä' masihi', aka kuissam kuua Kristus Yesus to kuhannuam anna kukatappa'i kuua nabela najagai indo puha napapassanniannä' sule lako allo ma'katampasanna.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 La umpaillaam tambu' anna umpotandengam ke ma'pa'guhuko ingganna pepatuduam mapia indo puha kutulasangko. Anna umpalakoi sola kamatappasam anna pa'kamase illaam Kristus Yesus.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Sola panto'lonninna Penaba Maseho to tohho illaam kaleta, la unjagai manappa indo kulle di ada' puha napa'manasam Puang Allataala indo umpa'pakahebaam.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Muissam muua napellei asannä' ingganna tau illaam propinsi Asia. Susi duka' Figelus anna Hermogenes.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Debata hi too la ungkamasei sahapunna Onesiforus, aka si bassa' napatialannä' inabangku anu' tä' si masihi' umpellambi'iä' illaam tahungkum.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Sapo' sulena inde Roma tappa le'ba' napa'peä-peää' sampe nalambi'ä'.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Anna ungkaleso maaka susi nabalii si'da-si'daä' illaam pengkähängangku itim Efesus. Debata ham ungkamasei Onesiforus ke sulem illaam allo kasuleanna la umpopa'tadongkongam hupatau.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.