2 Timóteo 1

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inde suha' buttu di kao Paulus to mendadi suhona Kristus Yesus situhu' pa'elo'na Puang Allataala anna malaä' umpa'pakahebaam pa'dandiam diona katuboam illaam Kristus Yesus.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 O Timotius, sihhapangko änä' ikaleku to kupakamaja, la tontä liu hako too natamba' anna nakamasei Ambeta Puang Allataala anna Debatanta Kristus Yesus sola namana' kamasakkeam sola kamasannangam.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Ma'sambajam oä' too kupa'sambajangam ongko anna ma'kuhhu' sumanga'ä' längäm Puang Allataala to kupenombai sola penaba mahändä, aka kusi'dim tä' deem sassaingku dio olona, umba susi indo si napogau' to kuponene. Anna kupa'sambajangam liuko allo anna bengi.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Anna kukilalai sahhomu indo anna sisähä'ki', nasuhum kupemulu kela malaki' silambi' sule anna malaä' ponno katilallasam.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Kukilalai kamatappasammu susi indo kamatappasanna nenemu Lois anna indomu Eunike. Kamatappasam ia too mengkalao illaam penaba mahändä lambi' ungkedoam. Anna kukatappa'i duka' deem kamatappasam susi illaam kalemu.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Iam too anna kupakilalangko la tuttuam bassa'ko umpalako indo pengkähängam nabeengko Puang Allataala indo anna kupakumbäiko pala'.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Aka indo Penaba Maseho nabeengki' Puang Allataala tä'ki' la nababai mahea', sapo' la napadadiki' to matoto', to ma'kamase, anna ungkuasai kaleta.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Dadi daa ummasihi' mendadi sa'bi diona Kristus Yesus Debatanta. Anna tä' toi la umpa'kasihisannä' moinna anna ditahungkunnä' kahana untuhu'iä' Kristus Yesus. La pahalluko ussi'dim duka' pandahhaam kahana umpa'pakahebaangko Kaheba Katilallasam. Anna Puang Allataala la umbeengko kamatohoam anna mala umbela muoloi pandahhaam ia too.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ia toi umpasalama'ki' anna umpasähä'ki' mendadi umma'na to maseho. Taia kahana pa'palakoanta nasuhum napateem, sapo' situhu' pattuju kalena anna mana' pa'kamasena. Nabeengki' mana' pa'kamase ia too umpolalam Kristus Yesus mengkalao diopi mai anna tä'pi dadi lino,
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 anna temo dipa'paitaammi illaam kasuleanna Kristus Yesus To umpasalama'kia' to umpa'dei kuasa kamateam anna umbaba Kaheba Katilallasam diona katuboam sule lako salako-lakona.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Anna natuhomä' Puang Allataala anna mala umpa'pakahebaannä' Kaheba Katilallasam ia too anna mendadiä' suhona anna tuangguhu.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Iam too anna nalambi'mä' inde pandahhaam. Sapo' tä'ä' masihi', aka kuissam kuua Kristus Yesus to kuhannuam anna kukatappa'i kuua nabela najagai indo puha napapassanniannä' sule lako allo ma'katampasanna.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 La umpaillaam tambu' anna umpotandengam ke ma'pa'guhuko ingganna pepatuduam mapia indo puha kutulasangko. Anna umpalakoi sola kamatappasam anna pa'kamase illaam Kristus Yesus.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Sola panto'lonninna Penaba Maseho to tohho illaam kaleta, la unjagai manappa indo kulle di ada' puha napa'manasam Puang Allataala indo umpa'pakahebaam.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Muissam muua napellei asannä' ingganna tau illaam propinsi Asia. Susi duka' Figelus anna Hermogenes.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Debata hi too la ungkamasei sahapunna Onesiforus, aka si bassa' napatialannä' inabangku anu' tä' si masihi' umpellambi'iä' illaam tahungkum.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Sapo' sulena inde Roma tappa le'ba' napa'peä-peää' sampe nalambi'ä'.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Anna ungkaleso maaka susi nabalii si'da-si'daä' illaam pengkähängangku itim Efesus. Debata ham ungkamasei Onesiforus ke sulem illaam allo kasuleanna la umpopa'tadongkongam hupatau.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.