2 Pedro 3
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NTLH
1 O inggannakoa' solasubungku to kupakamaja! Inde suha'ku kupakatuangkoa' temo, suha' kapenduannam. Illaam inde suha'ku temo anna indo lessu' kupeä lalanna anna kupakilalakoa' diona pepatuduam malolona Puang Allataala anna mala maseho pikkihammua'.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Ia anna kupakilala liukoa' anna mala umpengkilalai liua' indo kada natula' ingganna nabinna Puang Allataala anna indo pahentana Debata, To Mepasalama'ta, to napalandasangkoa' ingganna suhona.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Handam pahallu muissanna' muua, illaam inde wattu la kasuppisanna lino la kende' buda to nakuasai pa'elo'na sipa' dosana. La natellekoa'
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 naua: “Kusanga ma'dandi indo Puang Yesus naua: ‘La suleä' sule.’ Iya umba hi? Tä' kukatappa'i la mala sule sule. Aka mengkalao diopi nene to taponene indo to masäem matena sule lako temo, iya tontä liu siam ingganna-ingganna sia. Moi mengkalao dipadadinna inde lino sule lako temo, iya tontä liu siam.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Aka indo tau susi sangngim naägä'inna napa'kalembei diona indo anna dipadadii langi' anna lino, kadanna Puang Allataala umpadadii. Inde lino uwai dipadadi anna buttu dio mai uwai.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Anna indo siam uwai napake Puang Allataala untallanni lino yolona, wattunna anna bussui uwai.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Anna kadanna siam Puang Allataala unjagai inde langi' sola lino temo anna mala naä'bäi api ke dako'i. Tontä liupi dijagai inde langi' sola lino mengkalao temo sule lako wattu la diongei ditahungkum anna dipempa'deam ingganna to tä' umbollim Puang Allataala.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Sapo' ikoa'-iko inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, deem mesa kaha-kaha tä' si'da-si'da mala la ungkalembeia': situhu' Puang Allataala, tontäm sangngallo anna sasa'bu taunna, battu diua tä' deem alla'na sasa'bu taunna anna sangngallo.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Tä' ia maela' Debata ungganna'i pa'dandianna, moi anna deem tau muuai: “Maela' Debata ungganna'i pa'dandianna.” Sapo' ia anna tä'pi sule temo, aka nasa'bahasampokoa'. Aka napemulu Debata ke tä'i deem tilaka hupatau moi podo la mesam, anna napemulu toi ke untihokonganni dosana ingganna hupatau.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Sapo' allo kasuleanna Debatantaa' la sihhapam kasuleanna to maboko, tä' deem dibai-bai. Wattu eta too la magahugu yabo langi' lambi' pa'de langi', anna ingganna issinna la pissam pa'dena naä'bäi api. Anna lino sola ingganna issinna la pissam duka' pa'dena.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Dadi, aka abana inna la pissam pa'dena ingganna-ingganna sia, iya akaa' la pahallu umpogau'? La pahallukoa' maseho umpalako ingganna pa'palakoammu anna pahallukoa' untuhu'i liu pa'elo'na Debata
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 illaam inde wattu muongeia' umpemmitai kasuleanna indo allo puha napa'tantu Puang Allataala. La umpateenna' anna mala bale' sule allo ia too. Wattu eta too langi' la naä'bäi api anna la mahehe ingganna-ingganna sia napobua' malussunna.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Sapo' kitaa'-kita umpemmitaikia' langi' bakahu anna lino bakahu, ongeam kamaloloam, aka puham nadandi Puang Allataala.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Iam too kasuhunganna, inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, anna pahallum illaam inde wattu umpemmitai allo ia too la umpeäa' lalanna anna mala tubo maseho liukoa', la tä' deem sassaimmua', anna la mapia kasilombungammua' Puang Allataala.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Sangainna' too inde kasa'bahasanna Debata mebeem wattu anna mala ullambi' tau kasalamasam. Inde kutulasangkoa' susi siam issinna ingganna indo suha' napakatuangkoa' Paulus, solasubunta to tapakamaja. Indo suha'na, natuli' umpolalam kakeakasam nabeem Puang Allataala.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Illaam ingganna suha'na Paulus natuli' liu diona kaha-kaha ia too. Illaam indo suha'na deem sanaka-naka kaha-kaha mapahhi' dipikki'. Kaha-kaha iam too si naägä'i naeli' kalembasanna indo tau to tä' deem aka naissam anna manipi' kamatappasanna, umba susi si naägä'i duka' mueli' kalembasanna issi senga'na Suha' Maseho, nasuhum umpasuleam katilakaam kalena.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Sapo' ikoa'-iko inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, muissammia' ingganna indo kaha-kaha ditula' ingngena'. Iam too anna la unjagainna' indana nababa bulingkoa' pepa'guhuam salanna indo to tä' ma'debata, nasuhum metobäkoa' yabo mai indo pehhondoam matoto'mu.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Anna la umpeä liua' lalanna anna mala tuttuam muissangkoa' Debatanta Yesus Kristus, To Mepasalama'ta, anna tuttuam ussi'dim pa'kamasena. Dipomatande sanganna mengkalao temo sule lako salako-lakona. Abana inna la diua!
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.