2 Pedro 3

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O inggannakoa' solasubungku to kupakamaja! Inde suha'ku kupakatuangkoa' temo, suha' kapenduannam. Illaam inde suha'ku temo anna indo lessu' kupeä lalanna anna kupakilalakoa' diona pepatuduam malolona Puang Allataala anna mala maseho pikkihammua'.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Ia anna kupakilala liukoa' anna mala umpengkilalai liua' indo kada natula' ingganna nabinna Puang Allataala anna indo pahentana Debata, To Mepasalama'ta, to napalandasangkoa' ingganna suhona.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Handam pahallu muissanna' muua, illaam inde wattu la kasuppisanna lino la kende' buda to nakuasai pa'elo'na sipa' dosana. La natellekoa'
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 naua: “Kusanga ma'dandi indo Puang Yesus naua: ‘La suleä' sule.’ Iya umba hi? Tä' kukatappa'i la mala sule sule. Aka mengkalao diopi nene to taponene indo to masäem matena sule lako temo, iya tontä liu siam ingganna-ingganna sia. Moi mengkalao dipadadinna inde lino sule lako temo, iya tontä liu siam.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Aka indo tau susi sangngim naägä'inna napa'kalembei diona indo anna dipadadii langi' anna lino, kadanna Puang Allataala umpadadii. Inde lino uwai dipadadi anna buttu dio mai uwai.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Anna indo siam uwai napake Puang Allataala untallanni lino yolona, wattunna anna bussui uwai.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Anna kadanna siam Puang Allataala unjagai inde langi' sola lino temo anna mala naä'bäi api ke dako'i. Tontä liupi dijagai inde langi' sola lino mengkalao temo sule lako wattu la diongei ditahungkum anna dipempa'deam ingganna to tä' umbollim Puang Allataala.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Sapo' ikoa'-iko inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, deem mesa kaha-kaha tä' si'da-si'da mala la ungkalembeia': situhu' Puang Allataala, tontäm sangngallo anna sasa'bu taunna, battu diua tä' deem alla'na sasa'bu taunna anna sangngallo.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Tä' ia maela' Debata ungganna'i pa'dandianna, moi anna deem tau muuai: “Maela' Debata ungganna'i pa'dandianna.” Sapo' ia anna tä'pi sule temo, aka nasa'bahasampokoa'. Aka napemulu Debata ke tä'i deem tilaka hupatau moi podo la mesam, anna napemulu toi ke untihokonganni dosana ingganna hupatau.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Sapo' allo kasuleanna Debatantaa' la sihhapam kasuleanna to maboko, tä' deem dibai-bai. Wattu eta too la magahugu yabo langi' lambi' pa'de langi', anna ingganna issinna la pissam pa'dena naä'bäi api. Anna lino sola ingganna issinna la pissam duka' pa'dena.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Dadi, aka abana inna la pissam pa'dena ingganna-ingganna sia, iya akaa' la pahallu umpogau'? La pahallukoa' maseho umpalako ingganna pa'palakoammu anna pahallukoa' untuhu'i liu pa'elo'na Debata
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 illaam inde wattu muongeia' umpemmitai kasuleanna indo allo puha napa'tantu Puang Allataala. La umpateenna' anna mala bale' sule allo ia too. Wattu eta too langi' la naä'bäi api anna la mahehe ingganna-ingganna sia napobua' malussunna.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Sapo' kitaa'-kita umpemmitaikia' langi' bakahu anna lino bakahu, ongeam kamaloloam, aka puham nadandi Puang Allataala.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Iam too kasuhunganna, inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, anna pahallum illaam inde wattu umpemmitai allo ia too la umpeäa' lalanna anna mala tubo maseho liukoa', la tä' deem sassaimmua', anna la mapia kasilombungammua' Puang Allataala.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Sangainna' too inde kasa'bahasanna Debata mebeem wattu anna mala ullambi' tau kasalamasam. Inde kutulasangkoa' susi siam issinna ingganna indo suha' napakatuangkoa' Paulus, solasubunta to tapakamaja. Indo suha'na, natuli' umpolalam kakeakasam nabeem Puang Allataala.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Illaam ingganna suha'na Paulus natuli' liu diona kaha-kaha ia too. Illaam indo suha'na deem sanaka-naka kaha-kaha mapahhi' dipikki'. Kaha-kaha iam too si naägä'i naeli' kalembasanna indo tau to tä' deem aka naissam anna manipi' kamatappasanna, umba susi si naägä'i duka' mueli' kalembasanna issi senga'na Suha' Maseho, nasuhum umpasuleam katilakaam kalena.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Sapo' ikoa'-iko inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, muissammia' ingganna indo kaha-kaha ditula' ingngena'. Iam too anna la unjagainna' indana nababa bulingkoa' pepa'guhuam salanna indo to tä' ma'debata, nasuhum metobäkoa' yabo mai indo pehhondoam matoto'mu.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Anna la umpeä liua' lalanna anna mala tuttuam muissangkoa' Debatanta Yesus Kristus, To Mepasalama'ta, anna tuttuam ussi'dim pa'kamasena. Dipomatande sanganna mengkalao temo sule lako salako-lakona. Abana inna la diua!
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.