2 Pedro 3

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O inggannakoa' solasubungku to kupakamaja! Inde suha'ku kupakatuangkoa' temo, suha' kapenduannam. Illaam inde suha'ku temo anna indo lessu' kupeä lalanna anna kupakilalakoa' diona pepatuduam malolona Puang Allataala anna mala maseho pikkihammua'.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ia anna kupakilala liukoa' anna mala umpengkilalai liua' indo kada natula' ingganna nabinna Puang Allataala anna indo pahentana Debata, To Mepasalama'ta, to napalandasangkoa' ingganna suhona.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Handam pahallu muissanna' muua, illaam inde wattu la kasuppisanna lino la kende' buda to nakuasai pa'elo'na sipa' dosana. La natellekoa'
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 naua: “Kusanga ma'dandi indo Puang Yesus naua: ‘La suleä' sule.’ Iya umba hi? Tä' kukatappa'i la mala sule sule. Aka mengkalao diopi nene to taponene indo to masäem matena sule lako temo, iya tontä liu siam ingganna-ingganna sia. Moi mengkalao dipadadinna inde lino sule lako temo, iya tontä liu siam.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Aka indo tau susi sangngim naägä'inna napa'kalembei diona indo anna dipadadii langi' anna lino, kadanna Puang Allataala umpadadii. Inde lino uwai dipadadi anna buttu dio mai uwai.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Anna indo siam uwai napake Puang Allataala untallanni lino yolona, wattunna anna bussui uwai.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Anna kadanna siam Puang Allataala unjagai inde langi' sola lino temo anna mala naä'bäi api ke dako'i. Tontä liupi dijagai inde langi' sola lino mengkalao temo sule lako wattu la diongei ditahungkum anna dipempa'deam ingganna to tä' umbollim Puang Allataala.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Sapo' ikoa'-iko inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, deem mesa kaha-kaha tä' si'da-si'da mala la ungkalembeia': situhu' Puang Allataala, tontäm sangngallo anna sasa'bu taunna, battu diua tä' deem alla'na sasa'bu taunna anna sangngallo.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Tä' ia maela' Debata ungganna'i pa'dandianna, moi anna deem tau muuai: “Maela' Debata ungganna'i pa'dandianna.” Sapo' ia anna tä'pi sule temo, aka nasa'bahasampokoa'. Aka napemulu Debata ke tä'i deem tilaka hupatau moi podo la mesam, anna napemulu toi ke untihokonganni dosana ingganna hupatau.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Sapo' allo kasuleanna Debatantaa' la sihhapam kasuleanna to maboko, tä' deem dibai-bai. Wattu eta too la magahugu yabo langi' lambi' pa'de langi', anna ingganna issinna la pissam pa'dena naä'bäi api. Anna lino sola ingganna issinna la pissam duka' pa'dena.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Dadi, aka abana inna la pissam pa'dena ingganna-ingganna sia, iya akaa' la pahallu umpogau'? La pahallukoa' maseho umpalako ingganna pa'palakoammu anna pahallukoa' untuhu'i liu pa'elo'na Debata
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 illaam inde wattu muongeia' umpemmitai kasuleanna indo allo puha napa'tantu Puang Allataala. La umpateenna' anna mala bale' sule allo ia too. Wattu eta too langi' la naä'bäi api anna la mahehe ingganna-ingganna sia napobua' malussunna.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Sapo' kitaa'-kita umpemmitaikia' langi' bakahu anna lino bakahu, ongeam kamaloloam, aka puham nadandi Puang Allataala.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Iam too kasuhunganna, inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, anna pahallum illaam inde wattu umpemmitai allo ia too la umpeäa' lalanna anna mala tubo maseho liukoa', la tä' deem sassaimmua', anna la mapia kasilombungammua' Puang Allataala.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Sangainna' too inde kasa'bahasanna Debata mebeem wattu anna mala ullambi' tau kasalamasam. Inde kutulasangkoa' susi siam issinna ingganna indo suha' napakatuangkoa' Paulus, solasubunta to tapakamaja. Indo suha'na, natuli' umpolalam kakeakasam nabeem Puang Allataala.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Illaam ingganna suha'na Paulus natuli' liu diona kaha-kaha ia too. Illaam indo suha'na deem sanaka-naka kaha-kaha mapahhi' dipikki'. Kaha-kaha iam too si naägä'i naeli' kalembasanna indo tau to tä' deem aka naissam anna manipi' kamatappasanna, umba susi si naägä'i duka' mueli' kalembasanna issi senga'na Suha' Maseho, nasuhum umpasuleam katilakaam kalena.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Sapo' ikoa'-iko inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, muissammia' ingganna indo kaha-kaha ditula' ingngena'. Iam too anna la unjagainna' indana nababa bulingkoa' pepa'guhuam salanna indo to tä' ma'debata, nasuhum metobäkoa' yabo mai indo pehhondoam matoto'mu.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Anna la umpeä liua' lalanna anna mala tuttuam muissangkoa' Debatanta Yesus Kristus, To Mepasalama'ta, anna tuttuam ussi'dim pa'kamasena. Dipomatande sanganna mengkalao temo sule lako salako-lakona. Abana inna la diua!
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.