2 João 1

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kao Pebaba Ada' untuli'i inde suha' lu lako jumaa' to napilei Puang Allataala. Kukamasei si'da-si'dakoa', tä' kao mandi, sapo' moi duka' ingganna to ungkalesom kamaloloanna Puang Allataala,
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 aka kamaloloam ia too tohho illaammi kaleta, anna la tontä lium illaam kaleta sule lako salako-lakona.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Handandanni Puang Allataala Ambeta anna Yesus Kristus Änä'na la untamba'kia' anna nakamasei sola namana' kamasakkeam sola kamasannangam. Ingganna ia too tipungngu' anna tandaam illaam kamaloloam anna pa'kamase.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Tä'um deem la susi katilallasangku tappana kuissam deemmi illaam alla'-alla'mua' ma'palako situhu' kamaloloam, umba susi puha napahentaangkia' Ambeta.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Anna temo deem la kupelaua' matim: Kela mala anna sikamase liukia' mesa sola mesa. Inde kutulisangkoa' taia pahenta maneanna ditula', sapo' pahenta puhangkia' ditulasam pahandu'na anna ungkatappa'ikia' Puang Yesus.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Indo diuaam pa'kamase, kalembasanna untuhu'i ingganna pahentana Puang Allataala. Iya indo pahenta puhaa' uhhingngi pahandu'na anna ungkatappa'ikoa' Puang Yesus naua: La ungkamasei liukoa' solamu.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Aka budam to mebaba bulim kende' anna lao ma'patudu lako inde lino. Indo tau ia too tä' naakui naua: “Puham sule inde lino Yesus Kristus mehhupatau.” Tau susi ia too mebaba bulim anna to umpobali Kristus.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Dadi la unjagai manappakoa' kalemu indana labu'i indo pengkähäki. Anna mala untahima asanna' sahomu indo la nabeengkia' Puang Allataala.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Menna-menna tä' muanda'i pepatuduanna Kristus, sapo' ia pole hi uhhängännii pikkiham di kalena, tau ia too tä' deem kasilombunganna Puang Allataala. Sapo' menna-menna muanda'i manappai pepatuduanna, la deem ia kasilombunganna Puang Allataala Ambeta sola Änä'na.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Maka' deem sule tau umpellambi'ikoa' umbaba pepa'guhuam sulibanna pepa'guhuanna Kristus, daa untahimai illaam banuammu tau ia too, anna daa umbeennia' lindo malute.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Aka menna-menna umbeenni lindo malute, tau ia too mangngala tabam duka' illaam pengkähängam kadakena.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Moinna anna budapi la pahallu kutulasangkoa', sapo' mokaä' umpaillaam asanni inde suha', aka maelo' siamä' la matim anna sipekaleangkia' sipa'tula', anna mala sumpu katilallasantaa' pada-pada.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Salama'na duka' matim solasubummu inde jumaa'.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.