2 Coríntios 9

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Setonganna tä'um pahallu la kutuli' illaam inde suha'ku diona indo doi' la dipamoloiam solata to matappa' dio Yudea.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Aka kuissammi kuua kasalle kamelosammua' la umpamoloi solata, anna si kutula' mapia liukoa' lako to Makedonia. Si kuuaam: “Taum lessu'pi anna napattujum ia solasubuntaa' dio propinsi Akhaya la umpamoloi to mase-mase.” Anna indom too kamelosammua' nasuhum buda to Makedonia tigaha' duka' penabanna la napotandengangkoa'.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Moi anna susi, sapo' kusua siam matim Titus temo napasolai indo dua solasubuntaa' anna mala napamoloikoa' uhhempum indo doi'. Kupasusim too anna mala tokam indo doi' kilambi' ke matimmakam umba susi indo puha kutulasam to Makedonia. La tokam indo doi' eta anna mala indo si kupa'kassiangkoa' lako to Makedonia tä' kuua bäbä, sapo' tappa' si'da.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Aka maka' deem to Makedonia kupasola matim anna tä'pi toka indo doi', iya la masihi' punalakam too aka kihannuam salangkoa'. Anna la susi sianna' iko duka' la masihi'koa'.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Iam too anna pahallum kusi'dim la kusua yolo indo to tallu matim anna mala naäto' la diaka susi dihempum indo doi' puhaa' undandi la dipamoloiam to mase-mase. Kupasusi ia too anna mala matinnä' too, iya tokam kulambi'. Aka maka' tokam kulambi', iya la ma'tandaammi too pole' diua indo doi' la umpopampamoloia' setonganna umpalakoa' sola unä' penaba taia kahana dipassa.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Paalai manappaia' penabammu indee: To saidi' banne naambo', la saidi' siam tia duka' napepahe. Sapo' to buda banne naambo', la buda siam tia duka' napepahe.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Aka si mesa-mesa tau pahallu la ma'pebeem sola unä' penabanna. Tä' la mabanda' penabanna ma'pebeem anna tä' toi kahana dipassa. Aka napohäe Ia Puang Allataala indo to ma'pebeem sola masannam penaba.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Anna Puang Allataala kuasa la umbeengkoa' mana' tiluppi'-luppi' nasuhum la tontä liukoa' muampuam asam ingganna umpahalluanna lambi' la'bi pole, anna mala umpakea' umpalako ingganna hupanna pengkähängam mapia lako tau senga'.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Umba susi puha tisuha' illaam Battakada Debata naua:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Puang Allataala umpatokaam banne lako to la mangngambo' anna kinande la naande. Ia toi la umpabudaangkoa' aka-akammu anna mala tuttuam kehängäm duka' pa'pogausam mapiammua'.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 La natabungkoa' Puang Allataala ingganna-ingganna sia, nasuhum mala liukoa' ma'pebeem sola masannam penaba. Anna indo doi' uhhempunna' la kitabaam lako to mase-mase, iam too la nasuhum buda tau ma'kuhhu' sumanga' längäm Puang Allataala.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Inde pa'palakoam mapia la umpogau'a', tä' angga mandi la umponnoi kakuhänganna umma'na Puang Allataala, sapo' la umpopendadi polepi duka' buda tau ma'kuhhu' sumanga' längäm Puang Allataala.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Anna la buana indo pa'pogausam mapiammua', tä' mala tala umpuji Puang Allataala to Yudea, aka la naissam naua untuhu'i si'da-si'dakoa' indo Kaheba Katilallasam diona Kristus to muakuia' la untuhu'i. La umpuji Puang Allataala aka tä' deem pada samatutukoa' umpebeem aka-akammu lako kalena anna lako tau senga'.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Anna la napa'sambajangangkoa' sola ponno pa'pakamajanna matim, aka tä' deem pada sakasalle pa'kamasena Puang Allataala mengkähä illaam kalemua'.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Sihatam anna sipäto' umpujikia' Puang Allataala aka tä' la diissam disangai indo mana' pa'kamasena!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.