2 Coríntios 9
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA
1 Setonganna tä'um pahallu la kutuli' illaam inde suha'ku diona indo doi' la dipamoloiam solata to matappa' dio Yudea.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Aka kuissammi kuua kasalle kamelosammua' la umpamoloi solata, anna si kutula' mapia liukoa' lako to Makedonia. Si kuuaam: “Taum lessu'pi anna napattujum ia solasubuntaa' dio propinsi Akhaya la umpamoloi to mase-mase.” Anna indom too kamelosammua' nasuhum buda to Makedonia tigaha' duka' penabanna la napotandengangkoa'.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Moi anna susi, sapo' kusua siam matim Titus temo napasolai indo dua solasubuntaa' anna mala napamoloikoa' uhhempum indo doi'. Kupasusim too anna mala tokam indo doi' kilambi' ke matimmakam umba susi indo puha kutulasam to Makedonia. La tokam indo doi' eta anna mala indo si kupa'kassiangkoa' lako to Makedonia tä' kuua bäbä, sapo' tappa' si'da.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Aka maka' deem to Makedonia kupasola matim anna tä'pi toka indo doi', iya la masihi' punalakam too aka kihannuam salangkoa'. Anna la susi sianna' iko duka' la masihi'koa'.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Iam too anna pahallum kusi'dim la kusua yolo indo to tallu matim anna mala naäto' la diaka susi dihempum indo doi' puhaa' undandi la dipamoloiam to mase-mase. Kupasusi ia too anna mala matinnä' too, iya tokam kulambi'. Aka maka' tokam kulambi', iya la ma'tandaammi too pole' diua indo doi' la umpopampamoloia' setonganna umpalakoa' sola unä' penaba taia kahana dipassa.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Paalai manappaia' penabammu indee: To saidi' banne naambo', la saidi' siam tia duka' napepahe. Sapo' to buda banne naambo', la buda siam tia duka' napepahe.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Aka si mesa-mesa tau pahallu la ma'pebeem sola unä' penabanna. Tä' la mabanda' penabanna ma'pebeem anna tä' toi kahana dipassa. Aka napohäe Ia Puang Allataala indo to ma'pebeem sola masannam penaba.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Anna Puang Allataala kuasa la umbeengkoa' mana' tiluppi'-luppi' nasuhum la tontä liukoa' muampuam asam ingganna umpahalluanna lambi' la'bi pole, anna mala umpakea' umpalako ingganna hupanna pengkähängam mapia lako tau senga'.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Umba susi puha tisuha' illaam Battakada Debata naua:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Puang Allataala umpatokaam banne lako to la mangngambo' anna kinande la naande. Ia toi la umpabudaangkoa' aka-akammu anna mala tuttuam kehängäm duka' pa'pogausam mapiammua'.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 La natabungkoa' Puang Allataala ingganna-ingganna sia, nasuhum mala liukoa' ma'pebeem sola masannam penaba. Anna indo doi' uhhempunna' la kitabaam lako to mase-mase, iam too la nasuhum buda tau ma'kuhhu' sumanga' längäm Puang Allataala.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Inde pa'palakoam mapia la umpogau'a', tä' angga mandi la umponnoi kakuhänganna umma'na Puang Allataala, sapo' la umpopendadi polepi duka' buda tau ma'kuhhu' sumanga' längäm Puang Allataala.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Anna la buana indo pa'pogausam mapiammua', tä' mala tala umpuji Puang Allataala to Yudea, aka la naissam naua untuhu'i si'da-si'dakoa' indo Kaheba Katilallasam diona Kristus to muakuia' la untuhu'i. La umpuji Puang Allataala aka tä' deem pada samatutukoa' umpebeem aka-akammu lako kalena anna lako tau senga'.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Anna la napa'sambajangangkoa' sola ponno pa'pakamajanna matim, aka tä' deem pada sakasalle pa'kamasena Puang Allataala mengkähä illaam kalemua'.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Sihatam anna sipäto' umpujikia' Puang Allataala aka tä' la diissam disangai indo mana' pa'kamasena!
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.