2 Coríntios 8
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARC
1 Mane deenni, o inggannakoa' solasubungku, pahallua' muissam indo to puha dadi inde propinsi Makedonia kahana pa'kamasena Puang Allataala mengkähä illaam kalena issinna ingganna jumaa' inde.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Aka moi anna puham muoloi pa'sändäsam mabanda' anna sangngim to handam mase-mase, sapo' sangngim ponno mandi katilallasam anna matutu umpassubum doi'na la dibeem to mase-mase senga'.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Kuita sola matangku buda punala aka-akanna napassubum, moi indo la napakena. Tä' deem disua,
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 sapo' nakekke' bäbäkam naua: “La mala hakakam duka' mangngala taba umpamoloi solasubunta to matappa' dio Yudea?”
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Indo napogau' la'bi ia anna indo kipemmitai. Aka handam uhuna silele umbeho kalena lako Debatanta, mane lakoi kami', aka situhu' pa'elo'na Puang Allataala.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Dadi tappana muitakam kamapiaam penabanna to Makedonia, tappa kisua pole oom Titus matim. Aka Titus-um too umpahandu'i indo lessu' uhhempum doi' itim la dipamoloiam to matappa' dio Yudea. Iam too anna kisuam matim la umpatahhu' indo pa'pogausam mapia itim jumaa'mua'.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Mentondom puhakoa' iko illaam ingganna-ingganna sia, susinna: matoto' kamatappasammua', manähäkoa' ma'tula', mandalam kapaissangammua' diona Puang Allataala, maelo' si'da-si'dangkoa' umpogau' la sihatanna dipogau', anna tä' deem la pada pa'kamasemua' lako kami'. Iam too anna kiuam: handam mapia ke mentondom puhakoa' duka' illaam umpamoloi padammua' to matappa'.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Tä' diua kupassakoa' la umpalako kaha-kaha ia too. Sapo' kutulasangkoa' indo kamelosanna to Makedonia umpamoloi padanta anna mala umpotandenganna' umpalako. Iya la kuissammi too kuua mengkalao illaam si'daa' unä' penabammu indo pa'kamasemu.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Aka muissammia' muua nakamasei si'da-si'dakia' Debatanta Yesus Kristus. Aka moi anna to makäkkä'i, sapo' ahu' umpopemase-mase kalena aka la napamoloikoa' anna mala indo kapemase-maseanna nasuhum malakoa' mendadi to makaka di ada'.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Situhu' kao pikkihangku diona indo uhhempum doi' la dibeem lako to mase-mase, la mapia ke umpatahhu' mandanna' indo to umpahandu'a' taum lessu'. Aka abana ikoa' handam yolo muinaba-nabai anna umpahandu'i indo kaha-kaha ia too.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Dadi mapia ke umpasuppi' mandanna' indo pengkähängammu lessu'. Umba susi deenna' kamelosammu umpahandu'i, susim too duka' la pahallu deenna' kamohäeammu umpasuppi'i situhu' kapa'belaammua'.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Maka' mengkalao illaanna' unä' penabammu maelo' ma'pebeem, iya la natahima Puang Allataala indo pa'pebeemmu situhu' deenna lako kalemua', tä' situhu' pa'dena lako kalemua'.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Tä' kuua la dibanda'ikoa' iko anna dihingnganni ia solamua'. Sapo' kuua la mapia ke pada-padai katuboammua'.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Illaangkoa' iko wattu kabosasam tentomai, dadi la umbelaa' iko umpamoloi indo to kakuhängam. Maka' hapanna deengkoa' duka' kakuhängam dako' anna bosa' opi ia, iya napamoloingkoa' duka'. Maka' susi, iya la pada timbammokoa' sipamoloi anna pada timbam toi katuboammu.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Dadi indo to buda pallolonganna tä' la napopela'bi bäbä, sapo' la umpamoloi solana anna mala tä' kakuhängam umba susi tisuha' illaam Battakada Debata naua:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Dipuji Puang Allataala aka umpatigaha' duka' penabanna Titus susikam maelo' si'da-si'da la napamoloikoa'!
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Aka tä' angga maelo' matim aka kisua, sapo' abana mengkalao illaam ia duka' unä' penabanna maelo' la napamoloikoa' lambi' nakattum la matim.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Deempi duka' mesa solasubuntaa' kisua matim la umpasolai Titus. Tä' ia deem pada sanapa'kasallei ingganna jumaa' kahana umpalako manappa indo pengkähänganna umpa'pakahebaam Kaheba Katilallasam.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Tau ia too tä' angga la napamoloikoa' itim, sapo' puham duka' napilei ingganna jumaa' inde la napasolaikam illaam pa'laoangki lako Yudea. Aka la lakokam umbaba indo ingganna doi' la dipamoloiam lako to mase-mase dio anna mala dipa'kasallei Debata, anna duka' mala tandaam diua maelo' si'da-si'dakam umpamoloi solata to matappa'.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Kipaellä' kihempum sampe kipalanda' manappa indo doi' pada budanna la dipamoloiam lako to mase-mase. Aka kiua indana deenni napa'polalanni tau napasalakam.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Aka kipeä lalanna anna ma'palako malolokam tä' angga mandi dio olona Debata sapo' duka' dio olona hupatau.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Deem polepi mesa solasubuntaa' kisua matim la umpasolaia' Titus. Pembudam si kipangngitai, iya abana bassa' si'da umpalako pengkähänganna Puang Allataala. La'bi-la'binna temo mohäe la napamoloikoa', aka nahannuam si'da-si'dakoa' la muaku umpamoloi solata to mase-mase.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Indo Titus abana sababangangku ia, si napasolaiä' mengkähä umpamoloikoa'. Anna indo ia solasubuntaa' dua to umpasolai Titus, iya pesuana ia ingganna jumaa' inde. Anna tau ia too umpa'kasallei Kristus illaam ingganna pa'palakoanna.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Dadi, kipelau la untahima manappaa' indo to tallu anna mala naissam ingganna jumaa' naua to ma'kamase si'dakoa', anna mala ingganna indo si kitula' mapiaangkoa' ma'tandaam diua tappa'.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.