2 Coríntios 5

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inde bätä puntinta mala dipasihhapam bahum taongei illaam inde lino. Anna taissammia' taua maka' dihenggäim inde bahunta, la nabeengkia' Puang Allataala bätä punti bakahu mendadi banuanna sungnga'ta yabo suhuga, taia pa'papianna hupatau, anna la da'da' liu sule lako salako-lakona.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Inde tohhopakia' illaam inde lino mengkaloa'kia', aka mamali' sugali'ungkia' muampai wattunna la tohhokia' illaam indo bätä punti bakahunta yabo suhuga.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Aka maka' talambi'um indo bätä punti bakahu, la sihhapangkia' ma'poheba sule anna mala tä'kia' ma'kambelä.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Aka maka' tohhopi sungnga'taa' illaam inde bätä punti tapake illaam inde lino, iya mengkaloa'kia' aka mabanda' indo kamasussaam umpipi'ikia'. Tä' diua maelo'kia' la tapellei siaham inde bätä puntinta illaam inde lino, sapo' maelo'kia' la tappa umpehhondä indo bätä puntinta to buttu yabo mai suhuga, anna mala inde bätä puntinta to inna la mate napessulle indo bätä punti to la tubo liu sule lako salako-lakona.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ma'kale Puang Allataala mengkähä illaam kaleta anna mala sediakia' la untahima indo bätä punti bakahu, anna Ia siam puha umpatamaangkia' kaleta Penaba Maseho mendadi tanda lako kitaa' diua tä' mala tala nabeem asangkia' ingganna indo puha nadandiangkia'.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Iam too anna matohom penabangki moi anna kiissam kiua maka' tohhopakam illaam inde bätä punti illaam inde lino, iya tä'pakam tohho sola Debata.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Aka inde tubopakam illaam inde lino ma'palakokam situhu' kamatappasangki lako Kristus tä' situhu' indo tandaanna diita.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Iam too anna matohom penabangki anna kipohäe puha ia ke kipelleim inde bätä puntingki anna le'ba'kam umpellambi'i Debata anna tohhokam sola.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Iam too kasuhunganna anna si kipeä si'da-si'dam lalanna anna malakam ma'pogau' la napomasannanna penabanna Debata, susi inde tubopakam illaam inde lino, teem ke kipelleim inde bätä punti kipake temo.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Aka tä' mala tala dibaba asangkia' lako olona ongeam pahhottosanna Kristus, aka la napahessakia' anna tungga' tatahimaia' la sihatanna tatahima situhu' pa'pogausanta wattunna tubopakia' illaam inde lino, ma'pogau' mapia hakika ma'pogau' kadake hakika.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Dadi, aka kiissam kiua pissam wattu la sitingngajokia' Debata, nasuhum mahea'kam kami' la umpogau'i indo tää'na napohäe. Iam too anna kipeä lium lalanna anna mala nakatappa'i hupatau tula'ki. Nalosa Puang Allataala tama penabangki, anna kupemulu punala duka' la muissam si'da-si'dakam nasuhum tä'kam umbata-batai.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Inde ma'kada susiä' tä' kuua anna mala umpuji pole ongkam kaleki. Sapo' maelo'kam umbeengkoa' lalam la umpa'kassiangkam, anna mala muissanna' untimba'i indo to si angga diitanna lako solana napaitoo'na, taia indo illaanna penabanna.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Deem tau ussangaikam to tatta'. Sapo' ia anna angga' to tatta'kam diita, aka kipasatutui kami' penabangki lako Puang Allataala. Sapo' maka' sitontongampi pa'palakoangki, iya ia too aka la kamapiaammua' kipikki'.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Pa'kamasenam Kristus ma'kuasa illaam kaleki aka kiissammi kiua indo mesa tau mate umbala' asam ingganna hupatau, kalembasanna ingganna hupatau bali asammi mate.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ia anna matei Kristus umbala' asam hupatau, anna mala ingganna hupatau to tubopi tä'um la untuhu'i pa'elo' kalena, sapo' la untuhu'im pa'elo'na Kristus to puham mate umbala'i anna puha dipatubo sule.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Iam too anna tä'ungkam pole' si ussangai tau senga' situhu' passangai hupatau. Abana yolona si ussangaikam Kristus situhu' passangai hupatau sapo' temo tä'um.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Dadi kuissammi pole' kuua ingganna tau to ma'mesam Kristus mendadim tau bakahu. Pa'dem indo katuboam yolona, aka nabala'um katuboam bakahu.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ingganna ia too Puang Allataala ungkähäi. Kahana pengkähäna Kristus nasuhum malakia' napasikapiai sule kalena Puang Allataala, anna mane napadudunnikam pengkähängam la umpaitai lalam tau senga' anna mala sikapiai duka' sule Puang Allataala.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Indem ia indo kaheba kipa'pakahebaam: Puang Allataala umpasikapiai sule kalena anna hupatau kahana pengkähäna Kristus. Tä'um untuntu' kasalaanna hupatau indo puha napogau' dio olona. Anna puhangkam nabeem pengkähängam Puang Allataala la umpa'pakahebaam diona maaka susi lalanna anna mala sikapiai sule Puang Allataala anna hupatau.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Dadi, kami'-kami' pesuanakam Kristus. Iam too anna maka' kipa'tula'ikoa', mato-mato Puang Allataala ma'kale umpa'tula'ikoa'. Sola sanganna Kristus, kipelau matim anna umbehokoa' kalemu la napasikapiai sule kalena Puang Allataala.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Tä' Ia madosa Kristus, sapo' nasua Puang Allataala umbala'kia' umpendudum dosata anna malakia' napomalolo Puang Allataala umpolalam Kristus.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.