2 Coríntios 5

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inde bätä puntinta mala dipasihhapam bahum taongei illaam inde lino. Anna taissammia' taua maka' dihenggäim inde bahunta, la nabeengkia' Puang Allataala bätä punti bakahu mendadi banuanna sungnga'ta yabo suhuga, taia pa'papianna hupatau, anna la da'da' liu sule lako salako-lakona.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Inde tohhopakia' illaam inde lino mengkaloa'kia', aka mamali' sugali'ungkia' muampai wattunna la tohhokia' illaam indo bätä punti bakahunta yabo suhuga.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Aka maka' talambi'um indo bätä punti bakahu, la sihhapangkia' ma'poheba sule anna mala tä'kia' ma'kambelä.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Aka maka' tohhopi sungnga'taa' illaam inde bätä punti tapake illaam inde lino, iya mengkaloa'kia' aka mabanda' indo kamasussaam umpipi'ikia'. Tä' diua maelo'kia' la tapellei siaham inde bätä puntinta illaam inde lino, sapo' maelo'kia' la tappa umpehhondä indo bätä puntinta to buttu yabo mai suhuga, anna mala inde bätä puntinta to inna la mate napessulle indo bätä punti to la tubo liu sule lako salako-lakona.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ma'kale Puang Allataala mengkähä illaam kaleta anna mala sediakia' la untahima indo bätä punti bakahu, anna Ia siam puha umpatamaangkia' kaleta Penaba Maseho mendadi tanda lako kitaa' diua tä' mala tala nabeem asangkia' ingganna indo puha nadandiangkia'.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Iam too anna matohom penabangki moi anna kiissam kiua maka' tohhopakam illaam inde bätä punti illaam inde lino, iya tä'pakam tohho sola Debata.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Aka inde tubopakam illaam inde lino ma'palakokam situhu' kamatappasangki lako Kristus tä' situhu' indo tandaanna diita.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Iam too anna matohom penabangki anna kipohäe puha ia ke kipelleim inde bätä puntingki anna le'ba'kam umpellambi'i Debata anna tohhokam sola.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Iam too kasuhunganna anna si kipeä si'da-si'dam lalanna anna malakam ma'pogau' la napomasannanna penabanna Debata, susi inde tubopakam illaam inde lino, teem ke kipelleim inde bätä punti kipake temo.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Aka tä' mala tala dibaba asangkia' lako olona ongeam pahhottosanna Kristus, aka la napahessakia' anna tungga' tatahimaia' la sihatanna tatahima situhu' pa'pogausanta wattunna tubopakia' illaam inde lino, ma'pogau' mapia hakika ma'pogau' kadake hakika.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Dadi, aka kiissam kiua pissam wattu la sitingngajokia' Debata, nasuhum mahea'kam kami' la umpogau'i indo tää'na napohäe. Iam too anna kipeä lium lalanna anna mala nakatappa'i hupatau tula'ki. Nalosa Puang Allataala tama penabangki, anna kupemulu punala duka' la muissam si'da-si'dakam nasuhum tä'kam umbata-batai.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Inde ma'kada susiä' tä' kuua anna mala umpuji pole ongkam kaleki. Sapo' maelo'kam umbeengkoa' lalam la umpa'kassiangkam, anna mala muissanna' untimba'i indo to si angga diitanna lako solana napaitoo'na, taia indo illaanna penabanna.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Deem tau ussangaikam to tatta'. Sapo' ia anna angga' to tatta'kam diita, aka kipasatutui kami' penabangki lako Puang Allataala. Sapo' maka' sitontongampi pa'palakoangki, iya ia too aka la kamapiaammua' kipikki'.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Pa'kamasenam Kristus ma'kuasa illaam kaleki aka kiissammi kiua indo mesa tau mate umbala' asam ingganna hupatau, kalembasanna ingganna hupatau bali asammi mate.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Ia anna matei Kristus umbala' asam hupatau, anna mala ingganna hupatau to tubopi tä'um la untuhu'i pa'elo' kalena, sapo' la untuhu'im pa'elo'na Kristus to puham mate umbala'i anna puha dipatubo sule.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Iam too anna tä'ungkam pole' si ussangai tau senga' situhu' passangai hupatau. Abana yolona si ussangaikam Kristus situhu' passangai hupatau sapo' temo tä'um.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Dadi kuissammi pole' kuua ingganna tau to ma'mesam Kristus mendadim tau bakahu. Pa'dem indo katuboam yolona, aka nabala'um katuboam bakahu.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ingganna ia too Puang Allataala ungkähäi. Kahana pengkähäna Kristus nasuhum malakia' napasikapiai sule kalena Puang Allataala, anna mane napadudunnikam pengkähängam la umpaitai lalam tau senga' anna mala sikapiai duka' sule Puang Allataala.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Indem ia indo kaheba kipa'pakahebaam: Puang Allataala umpasikapiai sule kalena anna hupatau kahana pengkähäna Kristus. Tä'um untuntu' kasalaanna hupatau indo puha napogau' dio olona. Anna puhangkam nabeem pengkähängam Puang Allataala la umpa'pakahebaam diona maaka susi lalanna anna mala sikapiai sule Puang Allataala anna hupatau.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Dadi, kami'-kami' pesuanakam Kristus. Iam too anna maka' kipa'tula'ikoa', mato-mato Puang Allataala ma'kale umpa'tula'ikoa'. Sola sanganna Kristus, kipelau matim anna umbehokoa' kalemu la napasikapiai sule kalena Puang Allataala.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Tä' Ia madosa Kristus, sapo' nasua Puang Allataala umbala'kia' umpendudum dosata anna malakia' napomalolo Puang Allataala umpolalam Kristus.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.