2 Coríntios 4

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pa'kamasenam too Puang Allataala anna napapassanningkam inde babaam kikähä temo. Iam too anna tä'ungkam deem si kattu hannu.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Tä'kam umpogau' indo gau' mesihi'-sihi'na si napogau' membuni hupatau. Tä'kam duka' untipu tau anna tä' tookam umpalulako lu dio mai Battakadanna Puang Allataala. Dio olona Puang Allataala kipomakaleso manappa tungka ianna, anna mala nasangai mapia asangkam tau mengkalao illaam unä' penabanna.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Indo Kaheba Katilallasam kipa'pakahebaam abana titutu'pi lako tau piha, sapo' angga ham tia titutu' lako indo to inna la ullambi' katilakaam sule lako salako-lakona.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Ingganna indo to tä' matappa' nabutai pikkihanna tomahajanna setam indo to ungkuasai tau illaam inde lino. Napa'laba-labai indo tomahajanna setam, aka naua indana malai naballoi kamasiäsanna Kaheba Katilallasam to untula' diona kamatandeanna Kristus. Indo Kristus susi siam sipa'na anna pa'pogausanna Puang Allataala.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Indo kaheba kipalanda' taia kaheba diona kaleki. Sapo' indo kipa'pakahebaam kiua: Yesus Kristus Ia Debata. Anna kami'-kami' sabua'mukam aka maelo'kam umpalako pa'elo'na Puang Yesus.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Puang Allataala puha ma'battakada naua: “Illaam mai kamalillingam la kende' kamasiäsam.” Anna Puang Allataala Ia siam umpadelle' kamasiäsam illaam penabantaa' anna mala masiä'a' pikkihanta, nasuhum tapähänna' kamatandeanna Puang Allataala pangkähhä dio lindona Kristus.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Indo kamasiäsam illaam penabanta mala dipasihhapam bulabam dianna illaam kuhim litä', aka indo kuhim litä' madommi' huppu' anna kaleta ia ponno kamalammaam. Napateem Puang Allataala anna mala makaleso diua indo kakuasaam taditondom kipogau' tä' buttu di kaleki, sapo' buttu di Puang Allataala.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Si bassa'kam nasihimpi'-himpi'i kamapi'disam, sapo' si mala mammakam lappa'. Si pusa'um tangnga'ki, sapo' tä' mammakam si kattu hannu.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Si didahhakam, sapo' tä' mammakam deem natampeam Debata. Pembudakam dipongko sampe malimpä, sapo' tä' mammakam mate.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Ussi'dim liukam kamasussaam anna kamapi'disam susi indo nasi'dim Puang Yesus wattunna didahha la dipatei, anna mala makaleso diua tubo sule Puang Yesus aka tandaam lako kaleki.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Aka inde tubopakam, iya deem liu tau maelo' la umpateikam kahana untuhu'ikam Puang Yesus. Susim too anna mala makaleso diua tubom sule Puang Yesus, aka tandaam kuasanna lako inde bätäki to tä' la da'da' liu.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Dadi allo-allokam si saidi' tamate anna mala ullambi'koa' katuboam bakahu sule lako salako-lakona.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Illaam Battakada Debata deem tisuha' naua: “Kahana matappa'ä' nasuhum bahaniä' ma'tula'.” Susim too duka' kamatappasangki. Aka ungkatappa'ikam Puang Allataala nasuhum bahanikam untula' indo Kaheba Katilallasam,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 aka kiissam kiua Puang Allataala puha umpatubo sule Puang Yesus, anna Ia siam too duka' la umpatibangongkam susi Puang Yesus anna nababakia' sule dio olona.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Ingganna inde kamasussaam kisi'dim keguna lako kalemua'. Aka maka' tuttuam buda tau uhhingngi indo Kaheba Katilallasam kipa'pakahebaam nasuhum ussi'dim pa'kamasena Puang Allataala, iya tuttuam buda siam tia duka' tau ma'kuhhu' sumanga' dio olona, nasuhum dipomatande Puang Allataala.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Iam too kasuhunganna anna tä'ungkam deem si kattu hannu. Moi anna tuttuam malamma bätä puntingki sapo' dibakahui liu ia penabangki allo-allo.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Aka inde kamasussaam kisi'dim illaam inde lino setonganna mabanda' sapo' kiangga' tä' pada umba anna anggam säpäi' la diola. Aka ingganna kamasussaam ia too la ungkembuaam kamatandeam lako kaleki sule lako salako-lakona. Anna kamatandeam ia too kasalle puha ia anna la inde kamasussaam kisi'dim.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Aka taia kami' diitanna kipaitoo'na sapo' tää'na diita. Aka indo diitanna anggam ia säpäi' la da'da', sapo' indo ia tää'na diita la da'da liu ia sule lako salako-lakona.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.