2 Coríntios 4

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pa'kamasenam too Puang Allataala anna napapassanningkam inde babaam kikähä temo. Iam too anna tä'ungkam deem si kattu hannu.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Tä'kam umpogau' indo gau' mesihi'-sihi'na si napogau' membuni hupatau. Tä'kam duka' untipu tau anna tä' tookam umpalulako lu dio mai Battakadanna Puang Allataala. Dio olona Puang Allataala kipomakaleso manappa tungka ianna, anna mala nasangai mapia asangkam tau mengkalao illaam unä' penabanna.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Indo Kaheba Katilallasam kipa'pakahebaam abana titutu'pi lako tau piha, sapo' angga ham tia titutu' lako indo to inna la ullambi' katilakaam sule lako salako-lakona.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Ingganna indo to tä' matappa' nabutai pikkihanna tomahajanna setam indo to ungkuasai tau illaam inde lino. Napa'laba-labai indo tomahajanna setam, aka naua indana malai naballoi kamasiäsanna Kaheba Katilallasam to untula' diona kamatandeanna Kristus. Indo Kristus susi siam sipa'na anna pa'pogausanna Puang Allataala.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Indo kaheba kipalanda' taia kaheba diona kaleki. Sapo' indo kipa'pakahebaam kiua: Yesus Kristus Ia Debata. Anna kami'-kami' sabua'mukam aka maelo'kam umpalako pa'elo'na Puang Yesus.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Puang Allataala puha ma'battakada naua: “Illaam mai kamalillingam la kende' kamasiäsam.” Anna Puang Allataala Ia siam umpadelle' kamasiäsam illaam penabantaa' anna mala masiä'a' pikkihanta, nasuhum tapähänna' kamatandeanna Puang Allataala pangkähhä dio lindona Kristus.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Indo kamasiäsam illaam penabanta mala dipasihhapam bulabam dianna illaam kuhim litä', aka indo kuhim litä' madommi' huppu' anna kaleta ia ponno kamalammaam. Napateem Puang Allataala anna mala makaleso diua indo kakuasaam taditondom kipogau' tä' buttu di kaleki, sapo' buttu di Puang Allataala.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Si bassa'kam nasihimpi'-himpi'i kamapi'disam, sapo' si mala mammakam lappa'. Si pusa'um tangnga'ki, sapo' tä' mammakam si kattu hannu.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Si didahhakam, sapo' tä' mammakam deem natampeam Debata. Pembudakam dipongko sampe malimpä, sapo' tä' mammakam mate.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ussi'dim liukam kamasussaam anna kamapi'disam susi indo nasi'dim Puang Yesus wattunna didahha la dipatei, anna mala makaleso diua tubo sule Puang Yesus aka tandaam lako kaleki.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Aka inde tubopakam, iya deem liu tau maelo' la umpateikam kahana untuhu'ikam Puang Yesus. Susim too anna mala makaleso diua tubom sule Puang Yesus, aka tandaam kuasanna lako inde bätäki to tä' la da'da' liu.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Dadi allo-allokam si saidi' tamate anna mala ullambi'koa' katuboam bakahu sule lako salako-lakona.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Illaam Battakada Debata deem tisuha' naua: “Kahana matappa'ä' nasuhum bahaniä' ma'tula'.” Susim too duka' kamatappasangki. Aka ungkatappa'ikam Puang Allataala nasuhum bahanikam untula' indo Kaheba Katilallasam,
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 aka kiissam kiua Puang Allataala puha umpatubo sule Puang Yesus, anna Ia siam too duka' la umpatibangongkam susi Puang Yesus anna nababakia' sule dio olona.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ingganna inde kamasussaam kisi'dim keguna lako kalemua'. Aka maka' tuttuam buda tau uhhingngi indo Kaheba Katilallasam kipa'pakahebaam nasuhum ussi'dim pa'kamasena Puang Allataala, iya tuttuam buda siam tia duka' tau ma'kuhhu' sumanga' dio olona, nasuhum dipomatande Puang Allataala.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Iam too kasuhunganna anna tä'ungkam deem si kattu hannu. Moi anna tuttuam malamma bätä puntingki sapo' dibakahui liu ia penabangki allo-allo.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Aka inde kamasussaam kisi'dim illaam inde lino setonganna mabanda' sapo' kiangga' tä' pada umba anna anggam säpäi' la diola. Aka ingganna kamasussaam ia too la ungkembuaam kamatandeam lako kaleki sule lako salako-lakona. Anna kamatandeam ia too kasalle puha ia anna la inde kamasussaam kisi'dim.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Aka taia kami' diitanna kipaitoo'na sapo' tää'na diita. Aka indo diitanna anggam ia säpäi' la da'da', sapo' indo ia tää'na diita la da'da liu ia sule lako salako-lakona.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.