2 Coríntios 3
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT
1 Sapo' inde ma'kada susikam tä' mala disangai umpuji pole ongkam kaleki. Tä'kam susi indo tau senga' sule umpellambi'ikoa'. Aka si umbaba ia suha' katähängam anna mala untahima manappaa'. Anna si napelaua' matim anna umpapiaanni suha' katähängam la nababa lako kota senga'. Tä' kami' kipahalluam la umbaba suha' susi ia too, aka
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 ikonna' too sihhapam suha' katähängangki. Aka sihhapangkoa' mesa suha' tituli' illaam penabangki. Aka kitula' oi too indo pa'palakoammua', iya mala oom naissam anna napähäm ingganna hupatau naua: “Mapia pengkähänganna Paulus-a'.”
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Aka tandaam illaam ingganna pa'palakoammua' diua mendadingkoa' to matappa' si'da-si'da, buana pengkähäki. Iam too anna malam diua ikonna' too sihhapam suha' katähängangki natuli' Kristus. Indo suha' tä' dituli' umpake petuli' anna tä' toi dituli' dokko batu. Sapo' indo suha', natuli' Kristus illaam penabanna hupatau umpolalam kuasanna Penabanna Puang Allataala Debata tubo.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ia anna bahanikam ma'kada susi, aka matappa' si'da-si'dakam lako Puang Allataala kahana Kristus mengkähä illaam kaleki.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Tä' deem lalanna la mala kiua kamatohoangki anna kamanähängam kaleki nasuhum kibela kipalako inde pengkähängam, sapo' Puang Allataala umbeengkam kamatohoam anna kamanähängam.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Puang Allataalam too mengkähä illaam kaleki, nasuhum kibela mengkähä umpa'pakahebaam pa'dadiam bakahunna lako hupatau. Indo pa'dandiam bakahu taia ätoham tituli' sapo' pengkähänganna Penaba Maseho lako hupatau. Indo ätoham tituli' battu diua Pepaondonganna Musa mebaba ia lako kamateam ke iai dihannuam la mepomalolo dio olona Puang Allataala. Sapo' indo Ia Penaba Maseho mebaba lako ia katuboam bakahu.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Indo anna natuli'i Puang Allataala pepaondonganna dokko batu mane nabeenni Musa, wattu eta too tandaam kamatandeanna Puang Allataala dio lindona Musa lambi' pangkähhä mesilo. Tandana pangkähhä, iya tä' natua to Israel unnenne'i lindona Musa, moi anna tuttuam moho'um indo pangkähhäna dio lindona. Indo sia duka' pepaondongam to mebaba lako kamateam anna pangkähhäi kamatandeanna Puang Allataala wattu eta too,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 iya senga'um tia indo pa'dandiam bakahu nakähä Penaba Maseho!
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Susi siam duka', maka' matande indo pa'dandiam to la umbaba hupatau lako pa'tahungkungam, iya senga'um tia matandena indo pa'dandiam bakahu to umbukkaam lalam la naola hupatau anna malai napomalolo Puang Allataala!
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Moi anna matande indo pa'dandiam yolo, sapo' maka' dipasiita indo pa'dandiam bakahu, iya tä'um ia la matande diita.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Maka' matande indo pa'dandiam yolo moi anna anggam la säpäi' da'da', iya senga'um tia matandena indo pa'dandiam bakahu to la da'da liu sule lako salako-lakona.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Kahana mahannu si'dakam lako indo pa'dandiam bakahu nasuhum bahanikam umpa'pakahebaanni.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Tä'kam kami' susi Musa ussapu'i lindona anna mala tä' naita to Israel moho' indo pangkähhäna kamatandeanna Debata dio lindona.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Sapo' abana titutu' pikkihanna indo to Israel lambi' tä' nakaleso manappa gunana indo Pepaondonganna Musa. Anna sule lako temo maka' nabata issinna indo pa'dandiam yolo, mala diua sihhapam deem liupi pesapu' untutu'i pikkihanna, aka tä' liupi naissam aka gunana. Anggam anna malai diäläi indo pesapu' ia too battu diua tibukka pikkiham ke ma'mesam tau Kristus.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Sule lako temo maka' umbata oom Pepaondonganna Musa, iya sihhapam deem liupi untutu'i pikkihanna.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Sapo' maka' mengkatoba' tau anna untuhu'i tau Debata, tä' mala tala mäläi indo pesapu' battu diua tibukka pikkiham.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Indo diuaam Debata eta inde, Ia siam Penaba Maseho. Anna menna-menna tohho Penaba Maseho illaam penabanna, tau ia too ullambi'um kalondaam dio mai ingganna to la ullabai kasilombunganna Puang Allataala.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Tentomai tä'unna' kita nalabai pesapu' pikkihanta, nasuhum tandaammi kamatandeanna Debata illaam pa'palakoanta. Indo kamatandeam buttu di Debata, anna indo diuaam Debata Ia siam Penaba Maseho to tohho illaam kaleta. Anna Penaba Maseho unggahagai liukia' napopendadi susi kalena Kristus, nasuhum tuttuam masäe tuttuam tandaam kamatandeanna Debata illaam kaleta.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.