2 Coríntios 3

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sapo' inde ma'kada susikam tä' mala disangai umpuji pole ongkam kaleki. Tä'kam susi indo tau senga' sule umpellambi'ikoa'. Aka si umbaba ia suha' katähängam anna mala untahima manappaa'. Anna si napelaua' matim anna umpapiaanni suha' katähängam la nababa lako kota senga'. Tä' kami' kipahalluam la umbaba suha' susi ia too, aka
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 ikonna' too sihhapam suha' katähängangki. Aka sihhapangkoa' mesa suha' tituli' illaam penabangki. Aka kitula' oi too indo pa'palakoammua', iya mala oom naissam anna napähäm ingganna hupatau naua: “Mapia pengkähänganna Paulus-a'.”
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Aka tandaam illaam ingganna pa'palakoammua' diua mendadingkoa' to matappa' si'da-si'da, buana pengkähäki. Iam too anna malam diua ikonna' too sihhapam suha' katähängangki natuli' Kristus. Indo suha' tä' dituli' umpake petuli' anna tä' toi dituli' dokko batu. Sapo' indo suha', natuli' Kristus illaam penabanna hupatau umpolalam kuasanna Penabanna Puang Allataala Debata tubo.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ia anna bahanikam ma'kada susi, aka matappa' si'da-si'dakam lako Puang Allataala kahana Kristus mengkähä illaam kaleki.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Tä' deem lalanna la mala kiua kamatohoangki anna kamanähängam kaleki nasuhum kibela kipalako inde pengkähängam, sapo' Puang Allataala umbeengkam kamatohoam anna kamanähängam.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Puang Allataalam too mengkähä illaam kaleki, nasuhum kibela mengkähä umpa'pakahebaam pa'dadiam bakahunna lako hupatau. Indo pa'dandiam bakahu taia ätoham tituli' sapo' pengkähänganna Penaba Maseho lako hupatau. Indo ätoham tituli' battu diua Pepaondonganna Musa mebaba ia lako kamateam ke iai dihannuam la mepomalolo dio olona Puang Allataala. Sapo' indo Ia Penaba Maseho mebaba lako ia katuboam bakahu.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Indo anna natuli'i Puang Allataala pepaondonganna dokko batu mane nabeenni Musa, wattu eta too tandaam kamatandeanna Puang Allataala dio lindona Musa lambi' pangkähhä mesilo. Tandana pangkähhä, iya tä' natua to Israel unnenne'i lindona Musa, moi anna tuttuam moho'um indo pangkähhäna dio lindona. Indo sia duka' pepaondongam to mebaba lako kamateam anna pangkähhäi kamatandeanna Puang Allataala wattu eta too,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 iya senga'um tia indo pa'dandiam bakahu nakähä Penaba Maseho!
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Susi siam duka', maka' matande indo pa'dandiam to la umbaba hupatau lako pa'tahungkungam, iya senga'um tia matandena indo pa'dandiam bakahu to umbukkaam lalam la naola hupatau anna malai napomalolo Puang Allataala!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Moi anna matande indo pa'dandiam yolo, sapo' maka' dipasiita indo pa'dandiam bakahu, iya tä'um ia la matande diita.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Maka' matande indo pa'dandiam yolo moi anna anggam la säpäi' da'da', iya senga'um tia matandena indo pa'dandiam bakahu to la da'da liu sule lako salako-lakona.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Kahana mahannu si'dakam lako indo pa'dandiam bakahu nasuhum bahanikam umpa'pakahebaanni.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Tä'kam kami' susi Musa ussapu'i lindona anna mala tä' naita to Israel moho' indo pangkähhäna kamatandeanna Debata dio lindona.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Sapo' abana titutu' pikkihanna indo to Israel lambi' tä' nakaleso manappa gunana indo Pepaondonganna Musa. Anna sule lako temo maka' nabata issinna indo pa'dandiam yolo, mala diua sihhapam deem liupi pesapu' untutu'i pikkihanna, aka tä' liupi naissam aka gunana. Anggam anna malai diäläi indo pesapu' ia too battu diua tibukka pikkiham ke ma'mesam tau Kristus.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Sule lako temo maka' umbata oom Pepaondonganna Musa, iya sihhapam deem liupi untutu'i pikkihanna.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Sapo' maka' mengkatoba' tau anna untuhu'i tau Debata, tä' mala tala mäläi indo pesapu' battu diua tibukka pikkiham.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Indo diuaam Debata eta inde, Ia siam Penaba Maseho. Anna menna-menna tohho Penaba Maseho illaam penabanna, tau ia too ullambi'um kalondaam dio mai ingganna to la ullabai kasilombunganna Puang Allataala.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Tentomai tä'unna' kita nalabai pesapu' pikkihanta, nasuhum tandaammi kamatandeanna Debata illaam pa'palakoanta. Indo kamatandeam buttu di Debata, anna indo diuaam Debata Ia siam Penaba Maseho to tohho illaam kaleta. Anna Penaba Maseho unggahagai liukia' napopendadi susi kalena Kristus, nasuhum tuttuam masäe tuttuam tandaam kamatandeanna Debata illaam kaleta.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.