2 Coríntios 2

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iam too kasuhunganna anna kukattum indo lessu' kuua tä' salapä' la matim aka indana mapi'di' pole oia' penabammu susi indo yolona.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Aka maka' la kupi'di' penabakoa', iya mennapi la umpakahangaä'? Tä'um tia deem, aka di sesena mehhupataunna anggam tia ikoa' la umpakahangaä', sapo' akapia ke puhangkoa' kupi'di' penaba!
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Iam too anna kupakatungkoa' indo suha'ku lessu'. Kupasusi anna mala tä' umpi'di' penabaä' ke matimmä'. Aka setonganna la umpatialaam dä' ia inabangku mane sipäto'i. Aka kukatappa'i kuua maka' tilalla'ä' tä' mala tala tilalla'koa' duka'.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Indo anna kupakatukoa' indo suha'ku lessu' abana masussaä' kusi'dim anna malallam penabangku lambi' sumahhoä'. Tä' kuua la kupakatukoa' indo suha' anna mala masussa penabammua', sapo' kuua anna mala muissanna' muua: “Napakamaja si'da-si'dakam Paulus.”
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Mane deenni, diona indo tau to umpakende' pi'di' penaba itim, iya setonganna tä' anggam kao napi'di' penaba sapo' ikoa' handam. Sapo' indana makahha' sugali'i tula'ku la dotam kuua, tä' ia asammua' napi'di' penaba, sapo' piha mandakoa'.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Budakoa' itim Korintus puha umpahuai pa'tahungkungam tau ia too. Anna indo pa'tahungkungam abana la padam ia.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Dadi tentomai pahallunna' la muampunni anna umpakahanga tau ia too indana mapi'di' sugali'i penabanna lambi' kattu hannu.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Iam too anna kupelau si'da-si'danna' matim anna mala ungkamaseinna' sule.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ia anna kupakatukoa' indo suha'ku lessu' aka kupangngitaikoa' kuua: “Battu la natuhu'i liu hi indo ingganna pepatuduangku, battu la tä' di.”
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Maka' muampunnikoa' to kasalaam lako kalemu, iya la kuampunni duka' tau ia too. Aka maka' deem to kasalaam pahallu la diampunni, iya la kuampunni dio olona Kristus aka la kamapiaammua' kupikki'.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Kupasusi ia too aka kuua indana deenni naola tomahajanna setam mengkähä illaam alla'taa' aka inna taissammia' pattuju kadakena.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Tappana landa'ä' lako Troas la umpa'pakahebaam Kaheba Katilallasam diona Kristus, iya nabukkaammä' lalam Debata la umpalako pengkähängangku dio ongeam ia too.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Sapo' tä' hapa' penabangku aka tä' liupi sule solasubuntaa' Titus dio. Iya kuuaammi to Troas: “La tahhu' lakoä' Makedonia.”
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Sihatam anna sipäto' dipakende' kuhhu' sumanga' längäm olona Puang Allataala! Aka tontäkam napatette illaam uhhame-hamei kapataloanna Kristus aka ma'mesangkam Kristus. Napopangkakka'kam Puang Allataala anna mala indo kaheba diona Kristus tiballa' kalua' sihhapam bauam bubanau' titumpam lao.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Aka kami'-kami' sihhapangkam tunuam bubanau' napehumalasam Kristus längäm Puang Allataala naudu' asam tau, susi to dipasalama' teem to la tinanda lako katilakaam.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Lu lako to dipasalama' sihhapangkam bauam bubanängngä' aka kibabaam kaheba la mepatubo. Sapo' lu lako ia to la tinanda lako katilakaam sihhapangkam ia bauanna to mate, aka tä' naaku natuhu'i indo kaheba nasuhum la tinanda ia lako kamateam. Dadi mennam la umbelai umpalako inde pengkähängam kikähä temo?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Tä'kam kami' susi indo buda tau to umpeä kauntungam umpasusi buleleam kahebana Puang Allataala. Sapo' kami'-kami' mendadingkam pentuhu'na Kristus to nasua Puang Allataala la umpalanda' kaheba ia too sola unä' penaba sambulo-bulo dio olona.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.