2 Coríntios 2
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ACF
1 Iam too kasuhunganna anna kukattum indo lessu' kuua tä' salapä' la matim aka indana mapi'di' pole oia' penabammu susi indo yolona.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Aka maka' la kupi'di' penabakoa', iya mennapi la umpakahangaä'? Tä'um tia deem, aka di sesena mehhupataunna anggam tia ikoa' la umpakahangaä', sapo' akapia ke puhangkoa' kupi'di' penaba!
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Iam too anna kupakatungkoa' indo suha'ku lessu'. Kupasusi anna mala tä' umpi'di' penabaä' ke matimmä'. Aka setonganna la umpatialaam dä' ia inabangku mane sipäto'i. Aka kukatappa'i kuua maka' tilalla'ä' tä' mala tala tilalla'koa' duka'.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Indo anna kupakatukoa' indo suha'ku lessu' abana masussaä' kusi'dim anna malallam penabangku lambi' sumahhoä'. Tä' kuua la kupakatukoa' indo suha' anna mala masussa penabammua', sapo' kuua anna mala muissanna' muua: “Napakamaja si'da-si'dakam Paulus.”
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Mane deenni, diona indo tau to umpakende' pi'di' penaba itim, iya setonganna tä' anggam kao napi'di' penaba sapo' ikoa' handam. Sapo' indana makahha' sugali'i tula'ku la dotam kuua, tä' ia asammua' napi'di' penaba, sapo' piha mandakoa'.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Budakoa' itim Korintus puha umpahuai pa'tahungkungam tau ia too. Anna indo pa'tahungkungam abana la padam ia.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Dadi tentomai pahallunna' la muampunni anna umpakahanga tau ia too indana mapi'di' sugali'i penabanna lambi' kattu hannu.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Iam too anna kupelau si'da-si'danna' matim anna mala ungkamaseinna' sule.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ia anna kupakatukoa' indo suha'ku lessu' aka kupangngitaikoa' kuua: “Battu la natuhu'i liu hi indo ingganna pepatuduangku, battu la tä' di.”
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Maka' muampunnikoa' to kasalaam lako kalemu, iya la kuampunni duka' tau ia too. Aka maka' deem to kasalaam pahallu la diampunni, iya la kuampunni dio olona Kristus aka la kamapiaammua' kupikki'.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Kupasusi ia too aka kuua indana deenni naola tomahajanna setam mengkähä illaam alla'taa' aka inna taissammia' pattuju kadakena.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Tappana landa'ä' lako Troas la umpa'pakahebaam Kaheba Katilallasam diona Kristus, iya nabukkaammä' lalam Debata la umpalako pengkähängangku dio ongeam ia too.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Sapo' tä' hapa' penabangku aka tä' liupi sule solasubuntaa' Titus dio. Iya kuuaammi to Troas: “La tahhu' lakoä' Makedonia.”
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Sihatam anna sipäto' dipakende' kuhhu' sumanga' längäm olona Puang Allataala! Aka tontäkam napatette illaam uhhame-hamei kapataloanna Kristus aka ma'mesangkam Kristus. Napopangkakka'kam Puang Allataala anna mala indo kaheba diona Kristus tiballa' kalua' sihhapam bauam bubanau' titumpam lao.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Aka kami'-kami' sihhapangkam tunuam bubanau' napehumalasam Kristus längäm Puang Allataala naudu' asam tau, susi to dipasalama' teem to la tinanda lako katilakaam.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Lu lako to dipasalama' sihhapangkam bauam bubanängngä' aka kibabaam kaheba la mepatubo. Sapo' lu lako ia to la tinanda lako katilakaam sihhapangkam ia bauanna to mate, aka tä' naaku natuhu'i indo kaheba nasuhum la tinanda ia lako kamateam. Dadi mennam la umbelai umpalako inde pengkähängam kikähä temo?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Tä'kam kami' susi indo buda tau to umpeä kauntungam umpasusi buleleam kahebana Puang Allataala. Sapo' kami'-kami' mendadingkam pentuhu'na Kristus to nasua Puang Allataala la umpalanda' kaheba ia too sola unä' penaba sambulo-bulo dio olona.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.