2 Coríntios 2
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA
1 Iam too kasuhunganna anna kukattum indo lessu' kuua tä' salapä' la matim aka indana mapi'di' pole oia' penabammu susi indo yolona.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Aka maka' la kupi'di' penabakoa', iya mennapi la umpakahangaä'? Tä'um tia deem, aka di sesena mehhupataunna anggam tia ikoa' la umpakahangaä', sapo' akapia ke puhangkoa' kupi'di' penaba!
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Iam too anna kupakatungkoa' indo suha'ku lessu'. Kupasusi anna mala tä' umpi'di' penabaä' ke matimmä'. Aka setonganna la umpatialaam dä' ia inabangku mane sipäto'i. Aka kukatappa'i kuua maka' tilalla'ä' tä' mala tala tilalla'koa' duka'.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Indo anna kupakatukoa' indo suha'ku lessu' abana masussaä' kusi'dim anna malallam penabangku lambi' sumahhoä'. Tä' kuua la kupakatukoa' indo suha' anna mala masussa penabammua', sapo' kuua anna mala muissanna' muua: “Napakamaja si'da-si'dakam Paulus.”
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Mane deenni, diona indo tau to umpakende' pi'di' penaba itim, iya setonganna tä' anggam kao napi'di' penaba sapo' ikoa' handam. Sapo' indana makahha' sugali'i tula'ku la dotam kuua, tä' ia asammua' napi'di' penaba, sapo' piha mandakoa'.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Budakoa' itim Korintus puha umpahuai pa'tahungkungam tau ia too. Anna indo pa'tahungkungam abana la padam ia.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Dadi tentomai pahallunna' la muampunni anna umpakahanga tau ia too indana mapi'di' sugali'i penabanna lambi' kattu hannu.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Iam too anna kupelau si'da-si'danna' matim anna mala ungkamaseinna' sule.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Ia anna kupakatukoa' indo suha'ku lessu' aka kupangngitaikoa' kuua: “Battu la natuhu'i liu hi indo ingganna pepatuduangku, battu la tä' di.”
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Maka' muampunnikoa' to kasalaam lako kalemu, iya la kuampunni duka' tau ia too. Aka maka' deem to kasalaam pahallu la diampunni, iya la kuampunni dio olona Kristus aka la kamapiaammua' kupikki'.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Kupasusi ia too aka kuua indana deenni naola tomahajanna setam mengkähä illaam alla'taa' aka inna taissammia' pattuju kadakena.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Tappana landa'ä' lako Troas la umpa'pakahebaam Kaheba Katilallasam diona Kristus, iya nabukkaammä' lalam Debata la umpalako pengkähängangku dio ongeam ia too.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Sapo' tä' hapa' penabangku aka tä' liupi sule solasubuntaa' Titus dio. Iya kuuaammi to Troas: “La tahhu' lakoä' Makedonia.”
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Sihatam anna sipäto' dipakende' kuhhu' sumanga' längäm olona Puang Allataala! Aka tontäkam napatette illaam uhhame-hamei kapataloanna Kristus aka ma'mesangkam Kristus. Napopangkakka'kam Puang Allataala anna mala indo kaheba diona Kristus tiballa' kalua' sihhapam bauam bubanau' titumpam lao.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Aka kami'-kami' sihhapangkam tunuam bubanau' napehumalasam Kristus längäm Puang Allataala naudu' asam tau, susi to dipasalama' teem to la tinanda lako katilakaam.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Lu lako to dipasalama' sihhapangkam bauam bubanängngä' aka kibabaam kaheba la mepatubo. Sapo' lu lako ia to la tinanda lako katilakaam sihhapangkam ia bauanna to mate, aka tä' naaku natuhu'i indo kaheba nasuhum la tinanda ia lako kamateam. Dadi mennam la umbelai umpalako inde pengkähängam kikähä temo?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Tä'kam kami' susi indo buda tau to umpeä kauntungam umpasusi buleleam kahebana Puang Allataala. Sapo' kami'-kami' mendadingkam pentuhu'na Kristus to nasua Puang Allataala la umpalanda' kaheba ia too sola unä' penaba sambulo-bulo dio olona.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.