2 Coríntios 13
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs VC
1 Inde temo kupattuju la kapentallunnam matinnä' umpellambi'ikoa'. Illaam Battakada Debata deem tisuha' naua: “Maka' duam tau battu haka tallu sisa'bi-sa'biam diona mesa kaha-kaha, iya tä'um too la dibata-batai”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Ingganna to umpogau' dosa indo lessu' puha asammi kupakilala indo anna matinnä' kapenduanna. Sapo' inde tentomai kupakilala pole ongkoa' moi anna sikambelakia' kuua: suleä' too matim, iya tä' deem moi podo la mesa indo to ma'gau' susi la tä' kupassala.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Maka' kupassalam indo to madosa illaam alla'-alla'mua', iya tä'um too pole' la umbata-batai liuä', aka tandaammi diua pelombum pudu'na si'daä' Kristus. Anna la muissanna' duka' muua tä' malamma Kristus ma'palako, sapo' ma'palako sola ponno kakuasaam illaam alla'-alla'mua'.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Abana malamma wattunna dipäso' yabo kaju sitambem, sapo' temo tubom sule umpolalam kakuasaanna Puang Allataala. Malammakam duka' diita aka untuhu'ikam Kristus. Sapo' maka' matingkam, la tandaam illaam pa'palakoangki illaam alla'-alla'mua' diua tubongkam sola Kristus kahana kakuasaanna Puang Allataala mengkähä illaam kaleki.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Tungga' pesi'dinniia' tama kalemu, matappa' tongam dakoka' lako Kristus tä' daka. Maka' matappa' tongangkoa', tä' mala tala ussi'dinna' anna la muua: “Abana illaam si'da kaleki Kristus Yesus.” Anggam anna la tä'i, ke tä'koa' matappa' tongam.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Anna maka' puhangkam umpangngitai, kuhannuam la muissammia' muua: “To matappa' tonganna' duka' Paulus.”
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Kipa'sambajangam liukoa' längäm Puang Allataala anna mala napakatoto'koa' indana deengkoa' umpogau' kakadakeam. Tä' kiua la umpateenna' anna mala tandaam diua manähäkam umpalako pengkähängangki, sapo' kiua anna malakoa' umpalako kamapiaam. Aka moi anna tä' sule lako pattujungki, sapo' tä' maaka assala'na ma'gau' mapiakoa' iko.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Iam too anna tä'ungkoa' la kipassala ke ma'gau' malolokoa'. Aka tä'kam la mala ma'palako kela sipengkai indo kamaloloam. Anggam mala kipalako indo la situhu'na kamaloloam.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Tilalla'kam ke dipemalammaangkam assala'na matoto'koa' iko. Ma'sambajam liukam anna mala tepukoa' dio olona Puang Allataala.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Iam too kasuhunganna anna kupakatungkoa' yolo inde suha' anna mane matinnä'. Aka suleä' too matim, iya tä'um manggi' kukahha'ikoa' umpake indo kakuasaam nabeennä' Debata. Aka nabeennä' kakuasaam ia too la kupake umpakatoto' kamatappasammua', tä' la kupake ungkadakeikoa'.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Katampasanna inggannakoa' solasubungku, kupelau matim anna tontä liukoa' la tilalla', anna la umpeäa' lalanna anna tepukoa' dio olona Puang Allataala. Paillaam penaba manappaia' ingganna pepakilalaangku! La mesa penaba liukoa' anna sikamase mesa sola mesa. Handandanni Puang Allataala kabuttuanna pa'kamase anna kamasakkeam sola kamasannangam la tontä liukoa' naundu' anna naolaam.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Sisalama'-lama'koa' mesa sola mesa sola ponno penaba umba susi la sihatanna napogau' to matappa'um. Kupalandasam salama'na ingganna umma'na Puang Allataala to kupasola inde.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Handandanni Debatanta Yesus Kristus untamba'koa' pada-pada anna pa'kamasena Puang Allataala umpasolaikoa', anna tontä liukoa' naolaam Penaba Maseho.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.