2 Coríntios 13

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inde temo kupattuju la kapentallunnam matinnä' umpellambi'ikoa'. Illaam Battakada Debata deem tisuha' naua: “Maka' duam tau battu haka tallu sisa'bi-sa'biam diona mesa kaha-kaha, iya tä'um too la dibata-batai”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ingganna to umpogau' dosa indo lessu' puha asammi kupakilala indo anna matinnä' kapenduanna. Sapo' inde tentomai kupakilala pole ongkoa' moi anna sikambelakia' kuua: suleä' too matim, iya tä' deem moi podo la mesa indo to ma'gau' susi la tä' kupassala.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Maka' kupassalam indo to madosa illaam alla'-alla'mua', iya tä'um too pole' la umbata-batai liuä', aka tandaammi diua pelombum pudu'na si'daä' Kristus. Anna la muissanna' duka' muua tä' malamma Kristus ma'palako, sapo' ma'palako sola ponno kakuasaam illaam alla'-alla'mua'.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Abana malamma wattunna dipäso' yabo kaju sitambem, sapo' temo tubom sule umpolalam kakuasaanna Puang Allataala. Malammakam duka' diita aka untuhu'ikam Kristus. Sapo' maka' matingkam, la tandaam illaam pa'palakoangki illaam alla'-alla'mua' diua tubongkam sola Kristus kahana kakuasaanna Puang Allataala mengkähä illaam kaleki.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Tungga' pesi'dinniia' tama kalemu, matappa' tongam dakoka' lako Kristus tä' daka. Maka' matappa' tongangkoa', tä' mala tala ussi'dinna' anna la muua: “Abana illaam si'da kaleki Kristus Yesus.” Anggam anna la tä'i, ke tä'koa' matappa' tongam.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Anna maka' puhangkam umpangngitai, kuhannuam la muissammia' muua: “To matappa' tonganna' duka' Paulus.”
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Kipa'sambajangam liukoa' längäm Puang Allataala anna mala napakatoto'koa' indana deengkoa' umpogau' kakadakeam. Tä' kiua la umpateenna' anna mala tandaam diua manähäkam umpalako pengkähängangki, sapo' kiua anna malakoa' umpalako kamapiaam. Aka moi anna tä' sule lako pattujungki, sapo' tä' maaka assala'na ma'gau' mapiakoa' iko.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Iam too anna tä'ungkoa' la kipassala ke ma'gau' malolokoa'. Aka tä'kam la mala ma'palako kela sipengkai indo kamaloloam. Anggam mala kipalako indo la situhu'na kamaloloam.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Tilalla'kam ke dipemalammaangkam assala'na matoto'koa' iko. Ma'sambajam liukam anna mala tepukoa' dio olona Puang Allataala.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Iam too kasuhunganna anna kupakatungkoa' yolo inde suha' anna mane matinnä'. Aka suleä' too matim, iya tä'um manggi' kukahha'ikoa' umpake indo kakuasaam nabeennä' Debata. Aka nabeennä' kakuasaam ia too la kupake umpakatoto' kamatappasammua', tä' la kupake ungkadakeikoa'.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Katampasanna inggannakoa' solasubungku, kupelau matim anna tontä liukoa' la tilalla', anna la umpeäa' lalanna anna tepukoa' dio olona Puang Allataala. Paillaam penaba manappaia' ingganna pepakilalaangku! La mesa penaba liukoa' anna sikamase mesa sola mesa. Handandanni Puang Allataala kabuttuanna pa'kamase anna kamasakkeam sola kamasannangam la tontä liukoa' naundu' anna naolaam.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Sisalama'-lama'koa' mesa sola mesa sola ponno penaba umba susi la sihatanna napogau' to matappa'um. Kupalandasam salama'na ingganna umma'na Puang Allataala to kupasola inde.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Handandanni Debatanta Yesus Kristus untamba'koa' pada-pada anna pa'kamasena Puang Allataala umpasolaikoa', anna tontä liukoa' naolaam Penaba Maseho.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.