2 Coríntios 10

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mane deenni, kao, Paulus, deem la kuuaangkoa'. Deem tau muuai: “Indo Paulus si malamma tula'na ke sitingngajoi tau, sikambela opi tau mane bahani oi.” Iya umba susi mahempona anna malunä'na penabanna Kristus, susim too duka' penabangku temo,
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 kupelau si'da-si'daa' matim kuua: papiaia' pa'palakoammu indana deenni napolalam kukeaha'ikoa' ke matimmä' umpellambi'ikoa'. Aka inna sediamä' la ungkeaha'i indo ingganna to si muuai: “Ma'palako Paulus sola sababanganna aka deem pattuju senga'na.”
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Abana tappa' hupatau biasakam duka' tubo illaam inde lino, sapo' illaam inde pa'bundusam di ada', tä'kam ma'bundu' situhu' kamanähänganna hupatau.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Aka indo pangkakka' kipake illaam inde pa'bundusam di ada' taia pangkakka'na hupatau, sapo' pangkakka' ponno kakuasaam nabeengkam Puang Allataala kipake uhhuppu'-huppu' bettenna balinna Puang Allataala.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Kitaloi ingganna indo tula'na to umbali kamaloloam, anna kipapässä' penaba malangka'na hupatau to melabai la muissam Puang Allataala. Kitaloi pikkihanna hupatau anna kipopengkubalinni manuhu' lako Kristus.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Anna maka' manuhu' si'da-si'dangkoa', iya la kitahungkummi pole' ingganna to tä' manuhu' illaam alla'-alla'mua'.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Pikki' manappaia' pada indo deenna dadi illaam alla'-alla'mua'! Maka' deem illaam alla'-alla'mua' ussangai kalena pentuhu'na si'da-si'da Kristus, la pahallu ma'pikki' pole diona kaleki anna mala naissam naua: “Pentuhu'na duka' Kristus Paulus sola sababanganna susikam.”
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Maka' kupa'kassiam sugali' indo kakuasaam nabeengkam Debata, tä' siamä' la masihi'. Aka indo kakuasaam nabeengkam kipake umpakatoto' kamatappasammua', tä' kipake ungkadakei kamatappasammua'.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Tä' kuaku ke deenni tau muuai: “Makahha' tula'na Paulus illaam indo suha'na aka maelo' napakahea'-hea'kam.”
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Aka si naua tau: “Indo suha'na Paulus makahha' anna ponno kuasa, sapo' maka' kalena sule inde, si malamma diita anna tä' deem ma'kalembasam tula'na!”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Indo to ma'kada susi la pahallu naissam naua: “Indo si natula' Paulus illaam suha'na, ia siam la napalako ke sitingngajongkia'.”
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Abana hi tia toda' tä'kam la bahani umpasibandim kaleki anna umpempadai indo to ussanga-sanga kalena itim. Aka setonganna sangngim to maho! Aka anggam pikkiham kalena napaju.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Tä'kam kami' susi. Maka' umpujikam kaleki, iya tä'kam kami' la liba' sugali', sapo' la anggam diona indo to puha napapassanniangkam Puang Allataala. Anna nakala'koa' duka' illaam indo pengkähängangki, aka nasuakam Puang Allataala umpaissannikoa' indo Kaheba Katilallasam.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Dadi tä' mala diua taia pengkähängangki kikähä ke kipatudukoa'. Aka maka' abana tä' si'dakam deem matim umpa'pakahebaam Kaheba Katilallasam diona Kristus, umbai' la deem lalanna diua taia pengkähängangki kikähä temo. Sapo' tä' susi, aka abana kami'um too handam yolo umpaissannikoa' indo Kaheba Katilallasam.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Tä'kam deem umpuji kaleki diona pengkähänganna tau senga' sulibanna indo pengkähängam puha napa'tantuangkam Puang Allataala. Sapo' inde hia kihannuam: maka' tuttuam matoto'a' kamatappasammu lako Kristus, la tuttuam tiballa' kalua' duka' pengkähängangki illaam alla'-alla'mua'.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Maka' susim, iya la malangkam too duka' umpa'pakahebaam indo Kaheba Katilallasam lako botto mambela, indana umpujikam kaleki diona indo pengkähängam kikähä lako mesa botto naongeim tau senga' mengkähä, ke etakam.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Deem tisuha' illaam Battakada Debata naua: “Menna-menna la tilalla', taia kalena la nasanga-sanga, sapo' indo to puha napogau' Puang Allataala, ia hi tia pahallu napa'kasallei.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Aka to mannassam dipuji, iya indo to napuji Debata, taia to umpuji kalena.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.