2 Coríntios 10

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mane deenni, kao, Paulus, deem la kuuaangkoa'. Deem tau muuai: “Indo Paulus si malamma tula'na ke sitingngajoi tau, sikambela opi tau mane bahani oi.” Iya umba susi mahempona anna malunä'na penabanna Kristus, susim too duka' penabangku temo,
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 kupelau si'da-si'daa' matim kuua: papiaia' pa'palakoammu indana deenni napolalam kukeaha'ikoa' ke matimmä' umpellambi'ikoa'. Aka inna sediamä' la ungkeaha'i indo ingganna to si muuai: “Ma'palako Paulus sola sababanganna aka deem pattuju senga'na.”
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Abana tappa' hupatau biasakam duka' tubo illaam inde lino, sapo' illaam inde pa'bundusam di ada', tä'kam ma'bundu' situhu' kamanähänganna hupatau.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Aka indo pangkakka' kipake illaam inde pa'bundusam di ada' taia pangkakka'na hupatau, sapo' pangkakka' ponno kakuasaam nabeengkam Puang Allataala kipake uhhuppu'-huppu' bettenna balinna Puang Allataala.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Kitaloi ingganna indo tula'na to umbali kamaloloam, anna kipapässä' penaba malangka'na hupatau to melabai la muissam Puang Allataala. Kitaloi pikkihanna hupatau anna kipopengkubalinni manuhu' lako Kristus.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Anna maka' manuhu' si'da-si'dangkoa', iya la kitahungkummi pole' ingganna to tä' manuhu' illaam alla'-alla'mua'.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Pikki' manappaia' pada indo deenna dadi illaam alla'-alla'mua'! Maka' deem illaam alla'-alla'mua' ussangai kalena pentuhu'na si'da-si'da Kristus, la pahallu ma'pikki' pole diona kaleki anna mala naissam naua: “Pentuhu'na duka' Kristus Paulus sola sababanganna susikam.”
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Maka' kupa'kassiam sugali' indo kakuasaam nabeengkam Debata, tä' siamä' la masihi'. Aka indo kakuasaam nabeengkam kipake umpakatoto' kamatappasammua', tä' kipake ungkadakei kamatappasammua'.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Tä' kuaku ke deenni tau muuai: “Makahha' tula'na Paulus illaam indo suha'na aka maelo' napakahea'-hea'kam.”
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Aka si naua tau: “Indo suha'na Paulus makahha' anna ponno kuasa, sapo' maka' kalena sule inde, si malamma diita anna tä' deem ma'kalembasam tula'na!”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Indo to ma'kada susi la pahallu naissam naua: “Indo si natula' Paulus illaam suha'na, ia siam la napalako ke sitingngajongkia'.”
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Abana hi tia toda' tä'kam la bahani umpasibandim kaleki anna umpempadai indo to ussanga-sanga kalena itim. Aka setonganna sangngim to maho! Aka anggam pikkiham kalena napaju.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Tä'kam kami' susi. Maka' umpujikam kaleki, iya tä'kam kami' la liba' sugali', sapo' la anggam diona indo to puha napapassanniangkam Puang Allataala. Anna nakala'koa' duka' illaam indo pengkähängangki, aka nasuakam Puang Allataala umpaissannikoa' indo Kaheba Katilallasam.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Dadi tä' mala diua taia pengkähängangki kikähä ke kipatudukoa'. Aka maka' abana tä' si'dakam deem matim umpa'pakahebaam Kaheba Katilallasam diona Kristus, umbai' la deem lalanna diua taia pengkähängangki kikähä temo. Sapo' tä' susi, aka abana kami'um too handam yolo umpaissannikoa' indo Kaheba Katilallasam.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Tä'kam deem umpuji kaleki diona pengkähänganna tau senga' sulibanna indo pengkähängam puha napa'tantuangkam Puang Allataala. Sapo' inde hia kihannuam: maka' tuttuam matoto'a' kamatappasammu lako Kristus, la tuttuam tiballa' kalua' duka' pengkähängangki illaam alla'-alla'mua'.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Maka' susim, iya la malangkam too duka' umpa'pakahebaam indo Kaheba Katilallasam lako botto mambela, indana umpujikam kaleki diona indo pengkähängam kikähä lako mesa botto naongeim tau senga' mengkähä, ke etakam.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Deem tisuha' illaam Battakada Debata naua: “Menna-menna la tilalla', taia kalena la nasanga-sanga, sapo' indo to puha napogau' Puang Allataala, ia hi tia pahallu napa'kasallei.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Aka to mannassam dipuji, iya indo to napuji Debata, taia to umpuji kalena.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.