1 Tessalonicenses 5
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA
1 Inggannakoa' solasubungki, tä'um manggi' kipaillaangangkoa' inde suha'ki diona tungka wattunna la dadi inde kaha-kaha.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Aka muissam manappaa' iko duka' muua allo kasuleanna Debatantaa' Puang Yesus la sihhapam kasuleanna to maboko ke bengii, tä' deem dibai-bai.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Aka maka' ma'kada hupatau naua: “Mapi'dä' asam penaba anna malinnom tau,” iya tappa sule säkä-säkä kasägängam sihhapam mesa baine ussi'dim säkä-säkä tambu'na la keänä'um. Anna tä' mala tala nahua asam to tä' matappa'.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Sapo' ikoa'-iko inggannakoa' solasubungki, tä'koa' susi tau senga' tubo illaam kamalillingam. Dadi maka' sulem allo ia too tä'koa' la tikkedu' susi tau to tikkedu' ke sule säkä-säkäi sihhapam kasuleanna to maboko.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Aka ikoa'-iko sangngim to masiä' tubo illaam kamasiäsam. Taiakia' to malillim tubo illaam kamalillingam.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Iam too anna tä'ungkia' kita la susi tau senga' si lembe angga' to mamma' ke bengii. Sapo' la majaga liukia' kita anna mainga', tä' la susi to mäbo'.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Aka to si mamma', mamma' wattu bengi, anna to si umpamäbo' kalena, mäbo' wattu bengi.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Sapo' aka sangngim to masiä'kia' kita, iya pahallukia' la ungkuasai kaleta. Anna unjagaikia' kaleta la umpa'babu' kaha kamatappasam anna pa'kamase. Anna la umpa'saludum pahhannuam la napasalama' Puang Yesus.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Aka tä'kia' natuho Puang Allataala la nasämbä'i sapo' natuhokia' la namana' kasalamasam illaam Yesus Kristus Debatantaa'.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Puang Yesus mate kahana napa'kadua-duaiangkia' kamapiaanta anna mala ke ma'pasulei dako' tontäkia' kita la napasola, battu la tubopakia' nalambi' battu la matengkia'.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Iam too anna la sipakilala-lalangkoa' anna sipakatoto' liu susi indo inna si umpogau'a'.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Anna mane deenni, kipelau matim inggammua' solasubungki, la umpa'kasalleia' to ullämmä' kalena mengkähä illaam alla'-alla'mua'. Tau ia too, ia umpatettekoa' illaam saluam ada'na Debata anna umpakilalakoa' indana umpogau'koa' kakadakeam.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 La muangga'a' anna umpa'kasallei si'da-si'da sitonda pa'kamase aka to maheso illaam alla'-alla'mua'. Anna la tontä liukoa' sipakamaja-maja anna sikamase mesa sola mesa.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Anna kisuakoa' duka' kiua pa'kadai solamua' indo to busungam mengkähä anna pakahangai ia to masussa penaba. Pamoloi ia to malamma, anna la mahamme'koa' lako ingganna tau.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Pengkilalaia' indana sipatumpu-tumpuikoa', sapo' peä liuia' lalanna anna ma'pogau' mapia liukoa' lako padammu mesa sola mesa, susi duka' lako tau senga'.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 La tontä liukoa' tilalla' illaam muoloi ingganna kaha-kaha.
16 Estejam sempre alegres.
17 Anna ma'sambajam liukoa'.
17 Orem sem cessar.
18 Pa'kuhhu' sumanga' liukoa' illaam ingganna kaha-kaha, aka iam too pa'elo'na Puang Allataala tama kalemua' anu' to tubokoa' silombum Kristus Yesus.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Daa umpi'deanna' Penaba Maseho.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Daa umpa'basisii tula'na ke deenni to ma'tula' naua: “Umpalanda'ä' kada napalosaiannä' Debata.”
20 Não desprezem as profecias.
21 Sapo' paela'ia' umpahessa asam yolo anna untuhu'ia' mapianna.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Anna la umpasikambela liukoa' kalemu ingganna gau' kadake.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Puang Allataala too'na kamasakkeam sola kamasannangam, la Ia hi too umpadadikoa' to ponno kamasehoam. Anna mala susi penabammu, susi sungnga'mu, teem bätä puntimmu la tä' deem sassainna ke sulem Debatantaa' Yesus Kristus.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Puang Allataala to untambaikoa' la umpadadii kaha-kaha ia too aka Ia to dihannuam.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Inggannakoa' solasubungki, pa'sambajangam liukam kami'.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Palandasangkam salama' pa'pakamajangki lako ingganna solasubum illaam Puang Yesus.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Sola kuasa Debata kupelau punalaa' matim anna inde suha' la dibata nahingngi ingganna solasubuntaa' to matappa'.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Handandanni Debatanta Yesus Kristus untamba'koa' pada-pada.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.