1 Timóteo 3

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iam too inde kada tadibala'i naua: Menna-menna umpemului la mendadi to ma'kambi' illaam jumaa', tau ia too umpemulu pengkähängam mapia.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 To ma'kambi' pahallu la tä' deem nahua pambasa'-basa' penaba, anggam mesa bainena, to la mala ungkuasai kalena, matänä' penaba, to meada', untahima manappa tosabe, manähä umbaba pepa'guhuam,
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 tä' si umpamäbo' kalena, taia to si bassa' patappaam lima, sapo' la ma'penaba mahamme' anna si umpeä liu kasiolaam, tä' mailu sugali' lako doi'.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 La pahallu to palumbängam mapia illaam dapo'na, la napengkahea'i anna napa'kasallei ingganna änä'na.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Aka mesa tau to tä' mapia pallumbäinna illaam dapo'na, la maakam ia susi la ullumbäi anna untähänä' jumaa'na Puang Allataala?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 To mane mangngaku tä' mala la dituho mendadi to ma'kambi' illaam jumaa', indana malangka' penabai, nasuhum nahua pa'tahungkungam susi tomahajanna setam.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Pahallu kesanga mapia lako to sulibam. Aka maka' tä' susi, la natula'-tula' tau, napolalam naala pa'pemäläanna tomahajanna setam.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Susi duka' to si umpamoloi to masussa illaam jumaa', pahallu to kesanga mapia, tä' ma'dua tambu', taia to pa'anggur, anna to tä' mailu anna matinna.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Anna sola penaba mahändä la muanda'i liu pepa'guhuam diona lalam kapeimanganna to matappa' to puha napa'paitaam Puang Allataala.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Anna la pahallupi dipetua' manappa yolo pa'palakoanna. Maka' too tä' si'da-sia deem sassainna, iya malam too pole' dituho la mampamoloi illaam jumaa'.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Susi siam duka' lako bainena la pahallu to kesanga mapia, taia to si untula'-tula' solana, to mala ungkuasai kalena anna mala dihannuam illaam ingganna kaha-kaha.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 To si mampamoloi illaam jumaa' pahallu la anggam mesa bainena anna to palumbängam mapia illaam pandaposanna anna muäto' manappa änä'na.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Anna maka' nabela umpalako manappa babaanna illaam jumaa', iya la dipa'kasallei anna tuttuam bahanii anna tä' malaja' umpa'patandaam kamatappasanna lako Kristus Yesus.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Moi anna maelo' siamä' la bale' matim umpellambi'iko, sapo' kupakatu siangko inde suha'
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 anna mala maka' maela' dä' sule matim, iya la muissammi ma'palako umba susi la pahallunna dipogau' situhu' gau'na änä'na Puang Allataala battu diua umma'na Puang Allataala to tubo. To matappa' iam too mendadi longkahhinna anna andihi matoto'na kaheba kamaloloanna Puang Allataala.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Tä' mala dibahoi maaka susi kamatandeanna pepatuduam diona tubo illaam kamanuhusam lako Puang Allataala susinna:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.