1 João 5

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Menna-menna ungkatappa'i naua: “Puang Yesus To puha dilanti' la mepasalama',” tau ia too änä'nam Puang Allataala. Anna menna-menna ungkamasei Ambeta, tau ia too ungkamaseim duka' änä'na Ambeta.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Maka' ungkamaseingkia' Puang Allataala anna tapalakoia' pahentana, taissammi taua ungkamaseingkia' änä'na Puang Allataala.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Aka maka' tatuhu'i pahentana Puang Allataala, iya takamaseim too. Anna indo pahentana tä' mabanda',
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 aka ingganna änä'na Puang Allataala untaloi ingganna kakadakeam illaam inde lino. Kamatappasantam too lako Puang Yesus anna malangki' untaloi kakadakeam.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mennangka mala untaloi ingganna kakadakeam inde lino? Anggam tia to ungkatappa'i naua: “Puang Yesus Änä'na Puang Allataala.”
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesus Kristus-um too sule ditedo' uwai anna umpatitollo hahana. Tä' sule angga mandi la ditedo' uwai, sapo' ditedo' uwai sola umpatitollo hahana. Anna Penaba Masehom too ussa'bii, aka abana malolo sipa'na Penaba Maseho.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Aka deem tallu hupa umpatappa'i diona Yesus Kristus:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Penaba Maseho, uwai pantedosanna, anna haha titollona; inde tallu hupa, tä' deem sisala passa'biinna.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Aka passa'biinna duka' hupatau anna dikannanganni, damoaham ia passa'biinna Puang Allataala, aka ma'kalem ussa'bii diona Änä'na.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Menna-menna ungkatappa'i liu Änä'na Puang Allataala, tau ia too umpaillaam tambu'um kasa'biam ia too. Sapo' menna-menna tä' ungkatappa'i Puang Allataala, tau ia too ussangai Puang Allataala kaua-ua bäbä, aka tä' nakatappa'i passa'biinna diona Änä'na.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Anna iam too inde passa'biinna naua: Puhangkia' nabeem Puang Allataala katuboam sule lako salako-lakona, anna Änä'nam too kabuttuanna indo katuboam ia too.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Menna-menna deem kasilombunganna Änä'na Puang Allataala, tau ia too ullambi'um indo katuboam. Sapo' menna-menna tä' deem kasilombunganna Änä'na Puang Allataala, tau ia too tä' ullambi' indo katuboam.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 O inggannakoa' to ungkatappa'im sanganna Änä'na Puang Allataala, kutulasangkoa' illaam inde suha' anna mala muissam si'da-si'daa' muua: “Ullambi'ungkam katuboam sule lako salako-lakona.”
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Anna tä'kia' la bata-bata lako olona Puang Allataala, aka takatappa'i la nahingngiam pelauanta ke tapelaui situhu'na pa'elo'na.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Anna maka' taissammia' taua la nahingngiam ingganna pelauanta, iya la taissammia' too duka' taua taampuammi indo pelauanta.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Maka' deengkoa' muita solamu to matappa' umpogau' dosa, la umpa'sambajanganna' längäm Puang Allataala, anna mala Ia umpatepui sule katuboanna. Sapo' tä'koa' kuuaam la pahallu umpa'sambajangam indo tau to umpogau' dosa la mebaba lako kamateam sule lako salako-lakona. Aka deem tau ma'pogau' susi.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ingganna gau' kadake sangngim dosa. Sapo' deem dosa tä' la mebaba lako kamateam sule lako salako-lakona.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Taissammia' taua menna-menna mendadim änä'na Puang Allataala, tau ia too tä'um la si umpogau' dosa. Sapo' pengkähänganna tomahajanna setam la najagai liu Änä'na Puang Allataala anna mala tä' nababa bulim.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Taissanna' taua änä'nakia' Puang Allataala, anna taissam toi duka' taua ingganna to tamatappa' nakuasai ia tomahajanna setam.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Taissanna' duka' taua sulem Änä'na Puang Allataala anna nabukkaiammakia' penabanta, nasuhum malakia' muissam indo Puang Allataala si'da-sia. Iya sakalebungkia' Puang Allataala si'da-sia anna Yesus Kristus Änä'na. Iam too Puang Allataala si'da-sia anna iam too katuboam sule lako salako-lakona.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Oa' änä'ku, la unjagai manappakoa' kalemu indana umpenombaikoa' debata taia Debata si'da-sia.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.