1 João 2
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI
1 O inggannakoa' änä'ku, tula' ia too kupaillaangangkoa' inde suha' anna mala tä'koa' umpogau' dosa. Sapo' maka' deem tau umpogau' dosa, tä' la mahea' aka deem Yesus Kristus to malolo la umbala'ki' ma'tula' dio olona Puang Allataala.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Iya Kristus-um too umbala'kia' dipatei nasuhum malam naampunniangkia' dosata Puang Allataala. Anna tä' angga dosata mandi, sapo' duka' dosana ingganna hupatau illaam inde lino.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 La mannassanna diua muissam tongangki' Puang Allataala ke dituhu'i liui ingganna pahentana.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Maka' deem tau muuai: “Kuissam tongam Puang Allataala,” sapo' tä' di si natuhu'i pahentana, mannassa tau ia too kaägä'-ägä' anna tä' deem kamaloloanna Puang Allataala illaam kalena.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Oa' solaku to kukamasei, inde kutulisangkoa' taia pahenta maneanna ditula', sapo' pahenta masäenna' untuhu'i, indo puha ditulasangkoa' pahandu'na anna ungkatappa'ikoa' Puang Yesus.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Moinna anna susi, inde pahenta mala duka' diua bakahu. Aka tandaam si'da-si'dam pole' illaam pa'palakoanna Kristus anna illaam kalemua'. Anu' tuttuam untampeammokoa' kamalillingam anna tuttuam tiballa'um kamasiäsam tongam illaam pa'palakoammua'.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Maka' deem tau muuai: “Tubo illaammä' kamasiäsam, tä' deem sassainna pa'pogausangku,” sapo' ungkahidi' di solana to matappa', tau ia too tubo illaampi kamalillingam.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Sapo' menna-menna ungkamasei solana to matappa', tau ia too tubo illaammi kamasiäsam, anna tä'um deem katitedoanna la napolalam metobä tama dosa.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Sapo' menna-menna ungkahidi' solana, tau ia too ma'penaba kadake aka illaam liupi kamalillingam anna tä' naissam naua: “La lu umbaä' ngei,” aka tä' naissam usse'la kamapiaam anna kakadakeam.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Oa' änä'ku, ia anna kupakatukoa' inde suha',
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Anna lu matinna' duka' inggannakoa' to titanam ambe,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Iya kutulasammokoa' illaam inde suha' änä'ku,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Daa umpalulako penabammu ingganna kakadakeam illaam inde lino. Aka maka' umpateem, mannassa anna tä'i la lu lako penabammu Ambeta.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Aka indo sipa' kadakena hupatau illaam inde lino tä' buttu yabo mai Ambeta, sapo' dadi illaam lino, susinna: ma'palako situhu' pa'pohäena, mailu sugali', anna saboä.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Inde issinna lino sola ingganna kamailuam kadakena, tä' la da'da' liu. Sapo' menna-menna umpalako pa'elo'na Puang Allataala la tubo liu ia sule lako salako-lakona.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Oa' änä'ku, wattunnam temo illaammakia' la kapuhaanna lino. Puhangkoa' dipaissanni diua la sule mesa punggabana to umpobali Kristus. Anna budam temo kende', nasuhum taissammi taua temo la kapuhaannam lino.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Indo to umbali Kristus buttu illaam siam mai alla'-alla'taa', sapo' mannassa anna taiaa' solata. Aka kela solata si'da-si'daa', la tontä liukia' sola-sola. Sapo' napelleikia' anna mala tandaam diua ingganna tau ia too taia solata.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Sapo' ikoa'-iko puhangkoa' dipatamai Penaba Masehona Puang Allataala napatuhum Yesus Kristus nasuhum muissammia' usse'la pepa'guhuam sala anna pepa'guhuam malolo.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Illaam inde suha' kutulasangkoa', tä' kuua tää'napia' muissam indo kaheba kamaloloam, sapo' setonganna muissammia' kaheba kamaloloam ia too. Anna muissam toia' muua tä' deem kaheba tatappa' la buttu illaam mai.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Menna diuaam to kaägä'-ägä'? Indo to muuai: “Puang Yesus taia To puha dilanti' la mepasalama'.” Tau iam too balinna Kristus, anna untumpu pala' Puang Allataala Ambeta sola Änä'na.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Menna-menna untumpu pala'i, tau ia too tä' deem kasilombunganna Ambeta. Sapo' menna-menna manontom liu muakui Änä'na, deem duka' kasilombunganna Ambeta.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Dadi pahallu umpaillaam penaba liua' indo Kaheba Katilallasam puha uhhingngia' mengkalao pahandu'na anna matappa'koa'. Aka maka' umpateem liua', iya la sakalebu liungkoa' too Änä'na anna Ambeta.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Anu' ma'kalem Puang Yesus ma'dandi naua: “La kubeengkoa' katuboam sule lako salako-lakona.”
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ingganna inde kutulasangkoa' diona to umpeäi lalanna anna malakoa' bulim.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Sapo' ikoa'-iko puhangkoa' nabeem Puang Yesus Penaba Masehona Puang Allataala. Anna indo Penaba Maseho tontä liu tohho illaam kalemua' nasuhum tä'um pahallu deem tau senga' la umpatudukoa' pepatuduam bakahu. Aka napatudu liungkoa' Penaba Maseho ingganna la pahallunna; anna ia too tappa', tä' diua bäbä. Iam too anna la tontä liungkoa' manontom lako Kristus.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Dadi, inggannakoa' änä'ku, la tontä liukoa' manontom lako Kristus. Aka maka' susi, sulei too Puang Yesus umpa'paitaam kalena tä'ungkia' la mahea' anna masihi' dio olona.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Dadi aka muissammia' muua Puang Allataala to malolo, nasuhum muissanna' duka' muua ingganna to ma'gau' malolo disangai änä'na Puang Allataala.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.