1 João 2
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NTLH
1 O inggannakoa' änä'ku, tula' ia too kupaillaangangkoa' inde suha' anna mala tä'koa' umpogau' dosa. Sapo' maka' deem tau umpogau' dosa, tä' la mahea' aka deem Yesus Kristus to malolo la umbala'ki' ma'tula' dio olona Puang Allataala.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Iya Kristus-um too umbala'kia' dipatei nasuhum malam naampunniangkia' dosata Puang Allataala. Anna tä' angga dosata mandi, sapo' duka' dosana ingganna hupatau illaam inde lino.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 La mannassanna diua muissam tongangki' Puang Allataala ke dituhu'i liui ingganna pahentana.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Maka' deem tau muuai: “Kuissam tongam Puang Allataala,” sapo' tä' di si natuhu'i pahentana, mannassa tau ia too kaägä'-ägä' anna tä' deem kamaloloanna Puang Allataala illaam kalena.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 — ausente —
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 — ausente —
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Oa' solaku to kukamasei, inde kutulisangkoa' taia pahenta maneanna ditula', sapo' pahenta masäenna' untuhu'i, indo puha ditulasangkoa' pahandu'na anna ungkatappa'ikoa' Puang Yesus.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Moinna anna susi, inde pahenta mala duka' diua bakahu. Aka tandaam si'da-si'dam pole' illaam pa'palakoanna Kristus anna illaam kalemua'. Anu' tuttuam untampeammokoa' kamalillingam anna tuttuam tiballa'um kamasiäsam tongam illaam pa'palakoammua'.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Maka' deem tau muuai: “Tubo illaammä' kamasiäsam, tä' deem sassainna pa'pogausangku,” sapo' ungkahidi' di solana to matappa', tau ia too tubo illaampi kamalillingam.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Sapo' menna-menna ungkamasei solana to matappa', tau ia too tubo illaammi kamasiäsam, anna tä'um deem katitedoanna la napolalam metobä tama dosa.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Sapo' menna-menna ungkahidi' solana, tau ia too ma'penaba kadake aka illaam liupi kamalillingam anna tä' naissam naua: “La lu umbaä' ngei,” aka tä' naissam usse'la kamapiaam anna kakadakeam.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Oa' änä'ku, ia anna kupakatukoa' inde suha',
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Anna lu matinna' duka' inggannakoa' to titanam ambe,
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Iya kutulasammokoa' illaam inde suha' änä'ku,
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Daa umpalulako penabammu ingganna kakadakeam illaam inde lino. Aka maka' umpateem, mannassa anna tä'i la lu lako penabammu Ambeta.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Aka indo sipa' kadakena hupatau illaam inde lino tä' buttu yabo mai Ambeta, sapo' dadi illaam lino, susinna: ma'palako situhu' pa'pohäena, mailu sugali', anna saboä.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Inde issinna lino sola ingganna kamailuam kadakena, tä' la da'da' liu. Sapo' menna-menna umpalako pa'elo'na Puang Allataala la tubo liu ia sule lako salako-lakona.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Oa' änä'ku, wattunnam temo illaammakia' la kapuhaanna lino. Puhangkoa' dipaissanni diua la sule mesa punggabana to umpobali Kristus. Anna budam temo kende', nasuhum taissammi taua temo la kapuhaannam lino.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Indo to umbali Kristus buttu illaam siam mai alla'-alla'taa', sapo' mannassa anna taiaa' solata. Aka kela solata si'da-si'daa', la tontä liukia' sola-sola. Sapo' napelleikia' anna mala tandaam diua ingganna tau ia too taia solata.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Sapo' ikoa'-iko puhangkoa' dipatamai Penaba Masehona Puang Allataala napatuhum Yesus Kristus nasuhum muissammia' usse'la pepa'guhuam sala anna pepa'guhuam malolo.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Illaam inde suha' kutulasangkoa', tä' kuua tää'napia' muissam indo kaheba kamaloloam, sapo' setonganna muissammia' kaheba kamaloloam ia too. Anna muissam toia' muua tä' deem kaheba tatappa' la buttu illaam mai.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Menna diuaam to kaägä'-ägä'? Indo to muuai: “Puang Yesus taia To puha dilanti' la mepasalama'.” Tau iam too balinna Kristus, anna untumpu pala' Puang Allataala Ambeta sola Änä'na.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Menna-menna untumpu pala'i, tau ia too tä' deem kasilombunganna Ambeta. Sapo' menna-menna manontom liu muakui Änä'na, deem duka' kasilombunganna Ambeta.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Dadi pahallu umpaillaam penaba liua' indo Kaheba Katilallasam puha uhhingngia' mengkalao pahandu'na anna matappa'koa'. Aka maka' umpateem liua', iya la sakalebu liungkoa' too Änä'na anna Ambeta.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Anu' ma'kalem Puang Yesus ma'dandi naua: “La kubeengkoa' katuboam sule lako salako-lakona.”
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Ingganna inde kutulasangkoa' diona to umpeäi lalanna anna malakoa' bulim.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Sapo' ikoa'-iko puhangkoa' nabeem Puang Yesus Penaba Masehona Puang Allataala. Anna indo Penaba Maseho tontä liu tohho illaam kalemua' nasuhum tä'um pahallu deem tau senga' la umpatudukoa' pepatuduam bakahu. Aka napatudu liungkoa' Penaba Maseho ingganna la pahallunna; anna ia too tappa', tä' diua bäbä. Iam too anna la tontä liungkoa' manontom lako Kristus.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Dadi, inggannakoa' änä'ku, la tontä liukoa' manontom lako Kristus. Aka maka' susi, sulei too Puang Yesus umpa'paitaam kalena tä'ungkia' la mahea' anna masihi' dio olona.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Dadi aka muissammia' muua Puang Allataala to malolo, nasuhum muissanna' duka' muua ingganna to ma'gau' malolo disangai änä'na Puang Allataala.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.