1 Coríntios 15
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA
1 O inggannakoa' solasubungku, maelo'ä' la umpakilala polekoa' diona indo Kaheba Katilallasam to puha kupakahebaiangkoa' lessu'. Wattu eta too untahimanna' indo Kaheba Katilallasam anna sule lako temo tontä liu mendadi pennumpuammua'.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Maka' mala siakoa' mentobe manda' anna mengnganti matoto' illaam indo Kaheba Katilallasam to puha kutulasangkoa', mannassa anna la iai umpasalama'koa', assala'na mengkalao illaanna' unä' penabammu tä' dio bäbäa' pudu'mu.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Indo kaheba kutulasangkoa', ia siam too indo to puha kutahima. Anna indem ia handam too'na la dipengngissanni: Kristus puha umpebeem kalena dipatei anna mala nasolongkia' dio mai dosata, umba susi inna puha dipayolo lambam illaam Battakada Debata.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Puhai dipatei, dipatamam lokko', sapo' illaanni allo katallunna dipatibangommi sule dio mai alla'na to mate, umba susi inna puha dipayolo lambam illaam Battakada Debata.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Puhai dipatibangom sule, iya umpa'paitaammi kalena lako Petrus mane lakoi indo suho senga'na.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Puhai ia too, umpa'paitaam oom kalena lako pentuhu'na la'bi lima hatu' tau budanna illaam mesa ongeam. Tau ia too budapi tubo sule lako temo, anggam sanaka-naka puham mate.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Mane umpa'paitaanni duka' kalena lako Yakobus anna mane umpa'paitaam oo kalena lako ingganna suhona.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Katampasanna umpa'paitaam kalena lako kaleku. Kao-kao tä' susi indo suho senga', aka indo anna mendadi suhoä' sihhapannä' kao änä'-änä' to subum taiam wattunna kasubunganna.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Aka kao handam madiongam padakam suhona Kristus. Tä' kao sihatannä' la diuaam suho, aka puhaä' undahha umma'na Puang Allataala.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Sapo' pa'kamasena Puang Allataala tama kaleku nasuhum malaä' susi inde tentomai. Anna tä' labu' bäbä indo pa'kamasena tama kaleku, aka mengkähä kahha' puha hä' kao anna la ingganna solaku suho. Sapo' taia kamatohoam kaleku nasuhum mala kupateem, sapo' pa'kamasena Puang Allataala muundu' liuä'.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Dadi, ia mammo anna ia indo to puha umpatudukoa' indo Kaheba Katilallasam, battu la kao hi, battu la solaku hi, tontä bäbäm aka sahhupa hia indo Kaheba Katilallasam kipaissanniangkoa' anna iam too ungkatappa'ia'.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Indo lessu' kitulasangkoa' kiua: “Puham dipatibangom sule Kristus dio mai alla'na to mate,” iya akanna deem ohi solamua' muuai: “Tä' la dipatibangom sule to mate?”
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Indo kela tappa' tä' la dipatibangom sule to mate, iya tä' di tia duka' isanga dipatibangom sule Kristus dio mai alla'na to mate.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Maka' hapanna la tappa' diua tä' tibangom sule Kristus dio mai alla'na to mate, iya tä' di tia isanga deem gunana kitulasangkoa' indo Kaheba Katilallasam, anna tä' toi deem gunana matappa'koa'.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Mane deenni, kaägä'-ägä' dakam too kami' duka' isanga indo kitulasangkoa' diona Puang Allataala. Aka balikoa' kipatudu kiua puha napatibangom sule Puang Allataala Kristus dio mai alla'na to mate. Aka maka' tappa' si'da diua tä' la dipatibangom sule to mate, iam tia isanga tä' duka' napatibangom sule Puang Allataala Kristus.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Aka maka' tä' la dipatibangom sule to mate, iya tä' duka' la dipatibangom sule Kristus dio mai alla'na to mate.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Hapanna tä' la dipatibangom sule Kristus dio mai alla'na to mate, iya tä' tia isanga deem gunana indo kamatappasammua' anna la tontä liupokoa' nalumbäi kakuasaanna dosa.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Maka' la susi, iya la tilaka hi tia isanga ingganna pentuhu'na Kristus to matem.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Maka' hapanna anggam la puha illaam lino indo kapahhannuanta lako Kristus, iam tia isanga ingganna pa'padadinna Puang Allataala kitanna' handam memase-mase.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Sapo' mannassa anna puhai tibangom sule Kristus dio mai alla'na to mate. Iam too umpomannassai lako ingganna to mate indo pentuhu'na Kristus la dipatibangom duka' sule dio mai alla'na to mate.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Aka umba susi pa'pogau' kadakena mesa tau isanga Adam napolalam mate hupatau, susim too duka' pa'pogau'na mesa tau isanga Puang Yesus napolalam mala tibangom sule hupatau dio mai alla'na to mate.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Umba susi ingganna hupatau mate kahana kasilombunganna Adam, susim too duka' hupatau dipatibangom sule kahana kasilombunganna Kristus.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Sapo' si mesa-mesa tau la dipatibangom sule situhu' wattunna: uhuna Kristus yolo mendadi pebate lalanna ingganna to ungkatappa'i. Sulei too ma'penduanna, iya umpatibangommi sule ingganna pentuhu'na.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Puhai too, sulem allo ma'katampasanna. Wattu eta too Kristus la umpempa'deam asam ingganna to ma'pahenta, tomahaja, anna ingganna to kuasa senga'. Mane umbehoi kapahentaanna Kristus lako Puang Allataala Ambeta.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Aka la tontä liupi ma'pahenta Kristus sule lako wattunna la napopa'bukku Puang Allataala ingganna balinna dio olona Kristus lambi' nahondoi dokko.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Pada indo balinna Kristus, kamateammi handam katampasam la napempa'deam.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Aka puha tisuha' illaam Battakada Debata naua: “Puang Allataala la umpopa'bukku ingganna-ingganna sia dio olona lambi' nahondoi dokko.” Moi anna susi, sapo' mannassa anna tä' Ia la dipopa'bukku Puang Allataala dio olona Kristus aka Ia siam indo to umpopa'bukku ingganna-ingganna sia dio olona Kristus.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Puhai too dipopa'bukku ingganna-ingganna sia dio olona Kristus, iya Ia opi umpopengkadio kalena dio olona Ambena To puha umpopa'bukku ingganna-ingganna sia dio olona. Nasuhum Puang Allataala opi la ungkuasai ingganna-ingganna sia.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Maka' tä' la dipatibangom sule to mate, iya aka hi anna deenni tau si ditedo' umbala' indo to puham mate? Aka gunana napogau' kaha-kaha ia too kela tä' siam la dipatibangom sule?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Tä' deem naondai balingki nadahhakam allo-allo. Sapo' maka' hapanna tä' la dipatibangom sule to mate, iya akam gunana ahu'kam untingngolo indo pandahhaam ia too?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Si'da-si'danna inggannakoa' solasubungku tä' kuua bäbä, allo-alloä' muoloi pandahhaam to la mala umbaba kamateam. Ia anna ma'tula' susiä', aka yabomä' pangka-pangka bulabam muita kamatappasammua' lako Kristus Yesus Debatanta.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Indo kela pikki' hupataui, iya aka la kauntungangku mengkähä susi illaam inde kota Efesus sihhapannä' sidallo' olo'-olo' to peande? Aka indo kela tä'i tibangom sule to mate, iya aha leko'um tia ke tatuhu'ia' indo deem tula' naua: “Maikoa' tapomasannam-sannam kaleta mangngande anna mangngihu', aka tontänna' mateta makale'.” Anna abana deem tau ma'pikki' susi ia too.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Daa umma'dinna' nababa bulim tau susi ia too. Aka indo pa'pogausam kadakena la ungkadakei indo kamapiaam puha titanam illaam kalemua'.
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Pengkilalai manappaia' indo la sihatanna dipogau', anna tä'ungkoa' la umpogau' liu dosa. Aka deem liupia' illaam alla'-alla'mu to tä' muissam menna setonganna diuaam Puang Allataala. Ia anna ma'tula' susiä' aka kuua anna malakoa' masihi'!
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Sapo' madomi' deem mekutana naua: “La maakam ia susi to mate la mala tibangom sule? La maaka susi hupanna indo bätä puntinna ke tibangommi sule?”
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Tä' deem pada satomaho to ma'pikki' susi! Aka tanangam dio bela' tä' tia mala tubo ke tä'i ditanam yolo lise'na dokko litä' sihhapam to mate dilamum.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Anna indo to ditanam dio bela', la gandum daka la tanangam senga' daka, taia hi tia indo tanangam ia too ditanam, sapo' lise'na hi tia ditanam anna mane tubo dio mai indo tanangam.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Puhai too ditanam, iya Puang Allataala la umbeenni hupa situhu' pa'elo'na. Sahhupa oi too lise' ditanam, iya tubo oom ia duka' situhu' hupanna nabeem Puang Allataala.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Anna mane diona menabanna illaam inde lino, sahhupa oi too, senga' oom ia duka' tampana. Hupatau senga' ia duka' tampana, olo'-olo' senga' oom ia duka', dassi senga' oom ia duka', anna bau senga' ia duka' tampana.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Anna maka' tapetua' duka' ingganna issinna langi' anna issinna inde lino, issinna langi' senga' oom ia duka' kamapiaanna, anna issinna lino senga' oom ia duka' kamapiaanna.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Susi siam duka' kamapiaanna mata allo sisala kamapiaanna bulam. Susi toi duka' bintä, senga' oom ia duka' kamapiaanna. Anna indo duka' bintä, tungga' senga' kamapiaanna.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 La susim too duka' katibangonganna sule to mate. Aka bätä puntinna hupatau inde lino la bosi ke dilamunni. Sapo' la tä'um susi indo bätä puntinta ke dipatibangommakia' sule aka tä'um ia pole' la mala bosi.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Wattunna dilamum inde bätä puntinta abana kadake anna malu'bä', sapo' maka' dipatibangommi sule, iya la mapindämmi pole' anna la matohhä.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Indo bätä punti to dilamum, bätä punti inde lino. Sapo' maka' dipatibangommi sule, iya la mengkubalimmi mendadi bätä punti buttu yabo mai suhuga. Aka umba susi deem bätä puntinna hupatau sihatanna dipake illaam inde lino, susim too duka' la deem bätä puntinna hupatau sihatanna dipake illaam suhuga.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Umba susi puha tisuha' illaam Battakada Debata naua: “Indo pamula tau diuaam Adam dipenabai nasuhum tubo.” Sapo' Kristus to diuaam Adam ma'katampasanna, mebeem ia penaba mepatubo sule lako salako-lakona.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Taia indo bätä punti buttu illaam mai suhuga yolo mebeem Puang Allataala. Aka uhuna mebeem indo bätä punti la sihatanna dipake illaam inde lino. Dako'pi mane mebeenni indo bätä punti buttu yabo mai suhuga.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Indo Adam uhuna, litä' ditampa, sapo' indo ia Adam kaduanna battu diua Kristus buttu yabo ia mai suhuga.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Inde hupatau tentomai susi liu Adam, litä' ditampa. Sapo' hupatau to la tama suhuga la susi liu bätä puntinna indo to buttu yabo mai suhuga.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Umba susi bätä puntinta tentomai susi bätä puntinna Adam litä' ditampa, la susim too duka' bätä puntinta dako', la susi bätä puntinna Kristus to buttu yabo mai suhuga.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Kalembasanna inde tula'ku inggannakoa' solasubungku kuua: inde bätä puntinta to dipapia dio mai bale anna haha tä' la mala tama kapahentaanna Puang Allataala yabo suhuga. Battu diua inde bätä puntinta to la mala bosi, abana inna tä' mala sola indo to la da'da' liu sule lako salako-lakona.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Pehingngiia' anna umpaillaam penabaia' inde kada ditambinna Puang Allataala: Tä'kia' la mate asam yolo, mane sulei Puang Yesus ma'penduanna. Sapo' la dipopengkubalim asangkia', susi to tubo teem to mate.
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 Kaha-kaha ia too tä' tau la bali mekkappi'de anna dadi bäbäm ke monim sangkakalana Puang Allataala ma'katampasanna. Wattunna moni indo sangkakala, ingganna to mate la tibangom asam sule ma'bätä punti bakahu la da'da' liu sule lako salako-lakona, anna kitaa'-kita to tubopi la dipopengkubalingkia' duka'.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Aka inde bätä puntinta to la mate anna to la bosi, la dibala'i bätä punti tala deem mate anna tala deem bosi.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Maka' puham dibala'i inde bätä puntinta to la mate anna la bosi, la dibala'i bätä punti tala mate anna tala bosi, iya etapi too mane ganna'i indo puha tisuha' illaam Battakada Debata naua: “Kende'um kapataloam aka dipa'deim kamateam.”
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 “O kamateam, umbangka kapataloammu?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Indo diuaam ipona kamateam, dosana hupatau. Anna Pepaondonganna Musa naongei kuasanna dosa, aka maka' ditekka indo pahenta, iya mebaba lako kamateam.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Sapo' sihatam anna sipäto' umpakende'kia' pa'kuhhusam sumanga' längäm olona Puang Allataala, aka nabeengkia' kapataloam untaloi dosa anna kamateam umpolalam Debatanta Yesus Kristus!
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 O inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, iam too kasuhunganna anna la tontä liungkoa' mentobe manda' anna mengnganti matoto' illaam kamatappasam. La pahallukoa' ma'kadua-dua liu umpalako pengkähänganna Debata, aka muissanna' muua lupu' hesomu lako Debata tä' la labu' bäbä.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.