Tito 3

Yesu Xolac (PTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taitas, ông nêl vô tɨbii Klit bêga bê he i loc vac gavman hɨxôn xomxo levac vɨhati kwa ngɨbi, dɨ ngô he vya, dɨ he i viac he i tɨyi wê he ob vông yuac nivɨha vɨhati ge,
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 dɨ he i o nêl kɨyang nipaên lec xomxo ti lêm, dɨ he i o ngaênma lêm. Nge, he i lum nêl kɨyang vô xomxo, dɨ he i vông nivɨha vô he vɨhati.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Ên ilage il pɨyôp maên êno, dɨ il vô nɨnyad kɨtu vô kɨyang, dɨ Seten dɨdii il mɨ la vac môp nipaên, dɨ il nɨlôd kɨdu il ên môp vɨyang vɨyang wê il xovô ên il nêb il ob vông ge, hɨxôn môp wê il nidnɨvi yê nivɨha ge, om môp nipaên tibêgee viac il ilage, dɨ il nɨlôd xo nipaên lec xomxo, dɨ il do mad vô susu wê xomxo vông ge. Xomxo yê il nipaên, dɨ il xê he nipaên.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Il mi vông môp tibêgee ilage. Mêlêc Anutu wê vô il vêl ên il nêd nipaên ge xêyaa vin lec il dɨ vông nivɨha vô il. Om buc wê xêyaa vin lecên yuu nivɨha wê i vông ge lam yêp seac vô il madnôn,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 ge wê i vô il vêl ên il nêd nipaên. Lêc Anutu o vô il vêl ên il nêd nipaên ên yuac nivɨha ti wê il vông ge lêm. Nge, Anutu vaci xo vɨgwe pɨsiv ên il, om lipac il vô paha lec dɨ il tu i nue paha, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua vông il dô madvɨha.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Yesu vô il vêl ên il nêd nipaên, om Anutu kɨpyax Myakɨlôhô Ngɨbua lam vô il luu vêl lec yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 ên nêb môp wê i xo vɨgwe pɨsiv ên il ge i vông il tu xomxo wê Anutu ob yê nivɨha ge dɨ vông il tu i nue dɨ il dô bin buc wê il ob dô madvɨha luta lêc luta ge.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Kɨyang tige vɨxôhɨlôg nôn. Om a nêl vô ông bêga bê ông nêl kɨyang tige xêkɨzêc vô xomxo, ên he wê vông i vin Anutu ge he i vông nɨlô i loc vô yuac nivɨha vɨhati dɨ le xêkɨzêc vac yuac tigee. Yuac tigee nivɨha dɨ ob ngɨdu xomxo xôn.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Ông lêc le teva ên kɨyang vaxvax wê xomxo kunacma lec ge, dɨ kɨyang wê he nêl lec bue tɨvae lê ge, dɨ kɨyang hɨgacên, dɨ kɨyang wê he ngaênma lec Moses xolac ge. Ông le teva ên kɨyang tibêgee, ên ob ngɨdu il xôn lêm dɨ ob vô nôn nivɨha vô il lêm.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Xomxo ti obêc lam nêl kɨyang ti wê ob vông xomxo vông vinên hɨbu sea mɨ la le kɨdu kɨdu ge od ông nêl i nên nipaên vô i manôn lu ti me lu yuu. Lêc ngôên obêc ma ge od ông vô nɨmim vô i,
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 ên ông xovô ên ông nêbê xomxo tibêge sea môp nivɨha dɨ la vô môp nipaên, om nipaên wê ici va vông ge vông i vô nipaên dɨ kɨtya i vêl.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 A nêb a obêc vông Atemas me Tikikas i loc vô ông vô buc tɨmuên. Om buc wê yuu ngwe obêc val vô ông ge od ông sea vɨgwe Klit dɨ seb lam vô a lutibed vac vɨgwe Nikopolis, ên a nêl pyap ên a nêb a ob dô vac Nikopolis tɨyi dentuc wê lun yuu ningɨgooên ge.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Xomxo ti lê nêbê Sinas ge wê i xovô môp wê gavman vông ge vɨhati. Ông vông Sinas yuu Apolos i loc lutibed, dɨ ông ngɨdu yuu xôn êdêc susu ti i o lêc ma ên yuu vac môp lêm.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 A nêl vô il lige vông vinên vɨhati bêga bê he i le xêkɨzêc vac yuac vɨhati wê nivɨha ge ên i ngɨdu he xôn i tɨyi buc vɨhati dɨ i ngɨdu xomxo wê susu maên ge xôn êno. Om he i vông yuac nivɨha wê ob vô nôn nivɨha ge, dɨ he i o dô vɨdaaên lêm.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Xomxo vɨhati wê dô hɨxôn a ge nêl vɨdiiên vô ông. Ông nêl vɨdiiên vô il lige vông vinên wê xêyaa vin lec il ge.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.