Tito 3

Yesu Xolac (PTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taitas, ông nêl vô tɨbii Klit bêga bê he i loc vac gavman hɨxôn xomxo levac vɨhati kwa ngɨbi, dɨ ngô he vya, dɨ he i viac he i tɨyi wê he ob vông yuac nivɨha vɨhati ge,
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 dɨ he i o nêl kɨyang nipaên lec xomxo ti lêm, dɨ he i o ngaênma lêm. Nge, he i lum nêl kɨyang vô xomxo, dɨ he i vông nivɨha vô he vɨhati.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Ên ilage il pɨyôp maên êno, dɨ il vô nɨnyad kɨtu vô kɨyang, dɨ Seten dɨdii il mɨ la vac môp nipaên, dɨ il nɨlôd kɨdu il ên môp vɨyang vɨyang wê il xovô ên il nêb il ob vông ge, hɨxôn môp wê il nidnɨvi yê nivɨha ge, om môp nipaên tibêgee viac il ilage, dɨ il nɨlôd xo nipaên lec xomxo, dɨ il do mad vô susu wê xomxo vông ge. Xomxo yê il nipaên, dɨ il xê he nipaên.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Il mi vông môp tibêgee ilage. Mêlêc Anutu wê vô il vêl ên il nêd nipaên ge xêyaa vin lec il dɨ vông nivɨha vô il. Om buc wê xêyaa vin lecên yuu nivɨha wê i vông ge lam yêp seac vô il madnôn,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 ge wê i vô il vêl ên il nêd nipaên. Lêc Anutu o vô il vêl ên il nêd nipaên ên yuac nivɨha ti wê il vông ge lêm. Nge, Anutu vaci xo vɨgwe pɨsiv ên il, om lipac il vô paha lec dɨ il tu i nue paha, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua vông il dô madvɨha.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Yesu vô il vêl ên il nêd nipaên, om Anutu kɨpyax Myakɨlôhô Ngɨbua lam vô il luu vêl lec yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 ên nêb môp wê i xo vɨgwe pɨsiv ên il ge i vông il tu xomxo wê Anutu ob yê nivɨha ge dɨ vông il tu i nue dɨ il dô bin buc wê il ob dô madvɨha luta lêc luta ge.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Kɨyang tige vɨxôhɨlôg nôn. Om a nêl vô ông bêga bê ông nêl kɨyang tige xêkɨzêc vô xomxo, ên he wê vông i vin Anutu ge he i vông nɨlô i loc vô yuac nivɨha vɨhati dɨ le xêkɨzêc vac yuac tigee. Yuac tigee nivɨha dɨ ob ngɨdu xomxo xôn.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Ông lêc le teva ên kɨyang vaxvax wê xomxo kunacma lec ge, dɨ kɨyang wê he nêl lec bue tɨvae lê ge, dɨ kɨyang hɨgacên, dɨ kɨyang wê he ngaênma lec Moses xolac ge. Ông le teva ên kɨyang tibêgee, ên ob ngɨdu il xôn lêm dɨ ob vô nôn nivɨha vô il lêm.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Xomxo ti obêc lam nêl kɨyang ti wê ob vông xomxo vông vinên hɨbu sea mɨ la le kɨdu kɨdu ge od ông nêl i nên nipaên vô i manôn lu ti me lu yuu. Lêc ngôên obêc ma ge od ông vô nɨmim vô i,
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 ên ông xovô ên ông nêbê xomxo tibêge sea môp nivɨha dɨ la vô môp nipaên, om nipaên wê ici va vông ge vông i vô nipaên dɨ kɨtya i vêl.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 A nêb a obêc vông Atemas me Tikikas i loc vô ông vô buc tɨmuên. Om buc wê yuu ngwe obêc val vô ông ge od ông sea vɨgwe Klit dɨ seb lam vô a lutibed vac vɨgwe Nikopolis, ên a nêl pyap ên a nêb a ob dô vac Nikopolis tɨyi dentuc wê lun yuu ningɨgooên ge.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Xomxo ti lê nêbê Sinas ge wê i xovô môp wê gavman vông ge vɨhati. Ông vông Sinas yuu Apolos i loc lutibed, dɨ ông ngɨdu yuu xôn êdêc susu ti i o lêc ma ên yuu vac môp lêm.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 A nêl vô il lige vông vinên vɨhati bêga bê he i le xêkɨzêc vac yuac vɨhati wê nivɨha ge ên i ngɨdu he xôn i tɨyi buc vɨhati dɨ i ngɨdu xomxo wê susu maên ge xôn êno. Om he i vông yuac nivɨha wê ob vô nôn nivɨha ge, dɨ he i o dô vɨdaaên lêm.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Xomxo vɨhati wê dô hɨxôn a ge nêl vɨdiiên vô ông. Ông nêl vɨdiiên vô il lige vông vinên wê xêyaa vin lec il ge.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.