Tiago 2

Yesu Xolac (PTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xam lige, xam vông i vin Apumtau Yesu Kɨlisi, wê il nêd levac dɨ xêseac kehe ge, om xam o lêc hôm xomxo wê lê levac ge lec dɨ vô nɨmim vô xomxo wê nên susu maên ge lêm.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Ên obêc tɨyi xocbê xam kɨtucma mɨ dô lê, lêc xomxo yuu mɨloc vô xam, xomxo ngwe ob mɨloc hɨxôn ngakwi yuu vunac vunac nivɨha, dɨ ngwe ob mɨloc hɨxôn nên ngakwi nipaên.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Mêd xam obêc hôm ngwe wê ngakwi nivɨha ge lec dɨ nêl vô i bêga bê, “Lam dô lec sia nivɨha tiga,” dɨ nêl vô xomxo susu maên ngweo bêga bê, “Ông loc le ganê, mad lam dô nêm vô a vɨxag ga.”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Xam obêc vông bêge ge od ge xam yaxên xomxo ya pɨyôp soên wê xam vông ge mɨ wê xomxo ya nivɨha dɨ wê ya nipaên.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Xam lige, xam ngô lê. Xomxo wê susu maên gê kɨbun ga ge wê Anutu vɨnoo he pyap nêb he i tu xomxo wê vông vinên xêkɨzêc ge, dɨ nêl nêb he ge wê ob la dô vac i ben lag puunê dɨ kô vɨzid nivɨha wê Anutu hɨlu pyap nêb ob vông vô xomxo wê he xêyaa vin lec i ge.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Om bêna lêc xam vông xomxo wê susu maên ge vô nipaên mɨ dô hɨxôn ni yocênê? Xam xovô ên xam nêbê vɨyin lam gê na vô xamê? Xam xovô bê xomxo wê susu tɨbeac yuu mone levac ge wê mi vông vɨyin vô xam dɨ kô xam mɨ la vac kot ge.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Xam vông i vin Yesu lê dɨ tu i nue, lêc xomxo wê mone levac ge wê mi so vya vô lê nivɨha tige, lêc bêna lêc xam kô he lecê?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Il Apumtau Anutu nêl kɨyang ti mɨ i yêp vac xolac bêga ên nêbê, “Ông xêmyaa i vin lec xomxo baba ge i tɨyi xocbê ông xêmyaa vin lec ôcông va ge.” Om xam obêc tɨmu vô kɨyang tige ge od xam vông môp nivɨha mêgê.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Lêc xam obêc hôm xomxo mangwe lec mɨ pɨmil he dɨ wê mangwe nipaên ge od xam vông ge so, dɨ xolac nêl xam nêm kɨtong nêbê xam vông nipaên.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Ên xomxo ti obêc tɨmu vô xolac vɨhati nivɨha, lêc vông bo ti la tɨyiên ma ge od tɨyi xocbê pwoo xolac vɨhati ge vac.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Ên Anutu nêl bêga nêbê, “Xam o lêc vông yôdac vêx yuu vux lêm,” dɨ nêl hɨxôn ên nêbê, “Xam o lêc hi xomxo i yib lêm.” Om yôdac vêx yuu vux obêc ma, lêc ông hi xomxo ti yib ge od ông vông xolac vɨhati vô nipaên.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Om xam vyac xovô dɨ vông môp yuu kɨyang vɨhati i tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac Anutu xolac ge. Ên xolac tige wê pɨwelac il vêl ên nipaên dɨ vông il lôm dô vac nivɨha ge, om buc tɨmuên Anutu obêc yaxên il nêd môp lec xolac tige.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mêgem xomxo ti obêc xo vɨgwe pɨsiv ên xomxo baba lêm ge od Anutu obêc xo vɨgwe pɨsiv ên xomxo tibêge lec buc wê ob tɨtô il nêd kɨyang ge lêm. Lêc xomxo wê xo vɨgwe pɨsiv ên xomxo baba ge, ge wê obêc la dô nivɨha vô buc wê Anutu ob tɨtô il nêd kɨyang ge.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Xam lige, xomxo ti obêc nêb i xomxo vông vinên, lêc o vông môp nivɨha hɨxôn lêm ge od i nên vông vinên ge, mya nêl pɨleva dɨ o tɨyi wê ob vô i vêl ên nipaên dɨ vông i dô vac nivɨha ge lêm.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Xam lime wê ngakwi yuu yaên ma ge ti obêc mɨloc vô xam,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 lêc xam ti obêc nêl vô i bêga bê, “Loc hɨxôn xêmyaa nivɨha, dɨ vɨnyum ngakwi lec ên lea dɨ wa yaên ên i den ông.” Xam obêc nêl bêge, lêc xam obêc vông yaên yuu ngakwi wê ob ngɨdu i ninɨvi xôn ge lêm ge od kɨyang tige ob vô nivɨha vô i tibêna?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Il nêd môp vông vinên tɨyi bêge. Ên vông vinên wê il vông ge obêc vông môp nivɨha ti lêm ge od il nêd vông vinên ge mayibên.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Lêc xomxo ti mêd obêc nêl bêga bê, “A ga wê a vông i vin dɨ ông ge wê ông mi vông môp nivɨha.” Lêc a ob nêl vô i bêga bê, “Ông nêb ông vông i vin lê, lêc ông o vông môp nivɨha ti hɨxôn lêm. Om ông nêm vông vinên ob yêp seac mɨ xe xê tibêna? Dom a ga, a vông i vin nôn, om môp nivɨha wê a mi vông ge nêl vông vinên wê a vông ge kɨtong seac.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ông vông i vin ên ông nêbê Anutu tibed. Ge nivɨha lê, lêcom vɨmwo nipaên êno vông i vin kɨyang tige dɨ xona mabu, lêc he o tu Anutu nue lêm.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Ông ge pɨyôp maên, ên ông vông i vin pɨleva dɨ ông o vông môp nivɨha hɨxôn lêm, om ông nêm vông vinên ge mayibên dɨ nôn ma. Lêc mêd ông nêb a nêl kɨyang tige kehe kɨtong vô ông, om ông ngô lê.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Ilage il bug Eblaham vông nu Aisak tu daa vô Anutu tɨyi xocbê Anutu nêl vô i ge, om Anutu yê môp wê i vông ge nêb i xomxo nivɨha.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Om ông xovô bêga bê Eblaham vông i vin Anutu dɨ vông môp nivɨha hɨxôn, om môp nivɨha wê ivông ge vông i nên vông vinên vô nôn lec.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Mêgem kɨyang wê yêp vac xolac ge vô nôn lec bêga nêbê, “Eblaham vông i vin Anutu om Anutu yê vông vinên wê i vông ge dɨ nêl nêbê i xomxo nivɨha.” Dɨ Anutu yê Eblaham nêbê i nu wê yuu xêyaa vin lecma ge.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Om il ob xovô bêga bê Anutu ob yê nêbê xomxo ti nivɨha lec vông vinên pɨleva lêm. Nge, Anutu obêc yê nôn nivɨha wê yêp seac vac vông vinên wê i vông ge od ob nêl bê i xomxo vông vinên nôn.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Tɨyi xocbê môp wê vêx yôdac Lehap vông ge. Ên xomxo yuu wê Josua vông yuu la ên nêb yuu loc yê vɨgwe ge, Lehap viac yuu nivɨha dɨ vông yuu lax mɨ la môp bangwe mɨ la, om Anutu yê vêx tige nivɨha lec yuac wê i vông ge.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Om il ob xovô bêga bê xomxo ti obêc vông i vin ya mya pɨleva dɨ o vông môp nivɨha hɨxôn lêm ge od vông vinên wê i vông ge mayibên, tɨyi xocbê xomxo ninɨvi wê myakɨlôhô la vêl dɨ ninɨvi vaci yêp ge.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.