Tiago 2

Yesu Xolac (PTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xam lige, xam vông i vin Apumtau Yesu Kɨlisi, wê il nêd levac dɨ xêseac kehe ge, om xam o lêc hôm xomxo wê lê levac ge lec dɨ vô nɨmim vô xomxo wê nên susu maên ge lêm.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Ên obêc tɨyi xocbê xam kɨtucma mɨ dô lê, lêc xomxo yuu mɨloc vô xam, xomxo ngwe ob mɨloc hɨxôn ngakwi yuu vunac vunac nivɨha, dɨ ngwe ob mɨloc hɨxôn nên ngakwi nipaên.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Mêd xam obêc hôm ngwe wê ngakwi nivɨha ge lec dɨ nêl vô i bêga bê, “Lam dô lec sia nivɨha tiga,” dɨ nêl vô xomxo susu maên ngweo bêga bê, “Ông loc le ganê, mad lam dô nêm vô a vɨxag ga.”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Xam obêc vông bêge ge od ge xam yaxên xomxo ya pɨyôp soên wê xam vông ge mɨ wê xomxo ya nivɨha dɨ wê ya nipaên.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Xam lige, xam ngô lê. Xomxo wê susu maên gê kɨbun ga ge wê Anutu vɨnoo he pyap nêb he i tu xomxo wê vông vinên xêkɨzêc ge, dɨ nêl nêb he ge wê ob la dô vac i ben lag puunê dɨ kô vɨzid nivɨha wê Anutu hɨlu pyap nêb ob vông vô xomxo wê he xêyaa vin lec i ge.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Om bêna lêc xam vông xomxo wê susu maên ge vô nipaên mɨ dô hɨxôn ni yocênê? Xam xovô ên xam nêbê vɨyin lam gê na vô xamê? Xam xovô bê xomxo wê susu tɨbeac yuu mone levac ge wê mi vông vɨyin vô xam dɨ kô xam mɨ la vac kot ge.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Xam vông i vin Yesu lê dɨ tu i nue, lêc xomxo wê mone levac ge wê mi so vya vô lê nivɨha tige, lêc bêna lêc xam kô he lecê?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Il Apumtau Anutu nêl kɨyang ti mɨ i yêp vac xolac bêga ên nêbê, “Ông xêmyaa i vin lec xomxo baba ge i tɨyi xocbê ông xêmyaa vin lec ôcông va ge.” Om xam obêc tɨmu vô kɨyang tige ge od xam vông môp nivɨha mêgê.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Lêc xam obêc hôm xomxo mangwe lec mɨ pɨmil he dɨ wê mangwe nipaên ge od xam vông ge so, dɨ xolac nêl xam nêm kɨtong nêbê xam vông nipaên.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Ên xomxo ti obêc tɨmu vô xolac vɨhati nivɨha, lêc vông bo ti la tɨyiên ma ge od tɨyi xocbê pwoo xolac vɨhati ge vac.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Ên Anutu nêl bêga nêbê, “Xam o lêc vông yôdac vêx yuu vux lêm,” dɨ nêl hɨxôn ên nêbê, “Xam o lêc hi xomxo i yib lêm.” Om yôdac vêx yuu vux obêc ma, lêc ông hi xomxo ti yib ge od ông vông xolac vɨhati vô nipaên.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Om xam vyac xovô dɨ vông môp yuu kɨyang vɨhati i tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac Anutu xolac ge. Ên xolac tige wê pɨwelac il vêl ên nipaên dɨ vông il lôm dô vac nivɨha ge, om buc tɨmuên Anutu obêc yaxên il nêd môp lec xolac tige.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mêgem xomxo ti obêc xo vɨgwe pɨsiv ên xomxo baba lêm ge od Anutu obêc xo vɨgwe pɨsiv ên xomxo tibêge lec buc wê ob tɨtô il nêd kɨyang ge lêm. Lêc xomxo wê xo vɨgwe pɨsiv ên xomxo baba ge, ge wê obêc la dô nivɨha vô buc wê Anutu ob tɨtô il nêd kɨyang ge.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Xam lige, xomxo ti obêc nêb i xomxo vông vinên, lêc o vông môp nivɨha hɨxôn lêm ge od i nên vông vinên ge, mya nêl pɨleva dɨ o tɨyi wê ob vô i vêl ên nipaên dɨ vông i dô vac nivɨha ge lêm.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Xam lime wê ngakwi yuu yaên ma ge ti obêc mɨloc vô xam,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 lêc xam ti obêc nêl vô i bêga bê, “Loc hɨxôn xêmyaa nivɨha, dɨ vɨnyum ngakwi lec ên lea dɨ wa yaên ên i den ông.” Xam obêc nêl bêge, lêc xam obêc vông yaên yuu ngakwi wê ob ngɨdu i ninɨvi xôn ge lêm ge od kɨyang tige ob vô nivɨha vô i tibêna?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Il nêd môp vông vinên tɨyi bêge. Ên vông vinên wê il vông ge obêc vông môp nivɨha ti lêm ge od il nêd vông vinên ge mayibên.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Lêc xomxo ti mêd obêc nêl bêga bê, “A ga wê a vông i vin dɨ ông ge wê ông mi vông môp nivɨha.” Lêc a ob nêl vô i bêga bê, “Ông nêb ông vông i vin lê, lêc ông o vông môp nivɨha ti hɨxôn lêm. Om ông nêm vông vinên ob yêp seac mɨ xe xê tibêna? Dom a ga, a vông i vin nôn, om môp nivɨha wê a mi vông ge nêl vông vinên wê a vông ge kɨtong seac.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ông vông i vin ên ông nêbê Anutu tibed. Ge nivɨha lê, lêcom vɨmwo nipaên êno vông i vin kɨyang tige dɨ xona mabu, lêc he o tu Anutu nue lêm.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Ông ge pɨyôp maên, ên ông vông i vin pɨleva dɨ ông o vông môp nivɨha hɨxôn lêm, om ông nêm vông vinên ge mayibên dɨ nôn ma. Lêc mêd ông nêb a nêl kɨyang tige kehe kɨtong vô ông, om ông ngô lê.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Ilage il bug Eblaham vông nu Aisak tu daa vô Anutu tɨyi xocbê Anutu nêl vô i ge, om Anutu yê môp wê i vông ge nêb i xomxo nivɨha.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Om ông xovô bêga bê Eblaham vông i vin Anutu dɨ vông môp nivɨha hɨxôn, om môp nivɨha wê ivông ge vông i nên vông vinên vô nôn lec.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Mêgem kɨyang wê yêp vac xolac ge vô nôn lec bêga nêbê, “Eblaham vông i vin Anutu om Anutu yê vông vinên wê i vông ge dɨ nêl nêbê i xomxo nivɨha.” Dɨ Anutu yê Eblaham nêbê i nu wê yuu xêyaa vin lecma ge.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Om il ob xovô bêga bê Anutu ob yê nêbê xomxo ti nivɨha lec vông vinên pɨleva lêm. Nge, Anutu obêc yê nôn nivɨha wê yêp seac vac vông vinên wê i vông ge od ob nêl bê i xomxo vông vinên nôn.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Tɨyi xocbê môp wê vêx yôdac Lehap vông ge. Ên xomxo yuu wê Josua vông yuu la ên nêb yuu loc yê vɨgwe ge, Lehap viac yuu nivɨha dɨ vông yuu lax mɨ la môp bangwe mɨ la, om Anutu yê vêx tige nivɨha lec yuac wê i vông ge.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Om il ob xovô bêga bê xomxo ti obêc vông i vin ya mya pɨleva dɨ o vông môp nivɨha hɨxôn lêm ge od vông vinên wê i vông ge mayibên, tɨyi xocbê xomxo ninɨvi wê myakɨlôhô la vêl dɨ ninɨvi vaci yêp ge.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.