Romanos 5
Yesu Xolac (PTP) vs NVT
1 Il vông i vin Yesu om Anutu yê nêb il xomxo nivɨha, mêgem il lig Apumtau Yesu Kɨlisi vông Anutu xêyaa myavɨnê tip la dɨ tung il la dô vac xêyaa vin lecên wê Anutu vông ge.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Yesu vaci dɨdii il mɨ la tung vac vɨzid yuu malehe mɨ il dô vac gwêbaga, dɨ il vông i vin ên il nêbê obêc buc tɨmuên ge od il ob la dô vac xêseac hɨxôn Anutu, om gwêbaga il ob dô dɨ yaxên buc tige hɨxôn xêdyaa nivɨha.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Lêc il ob hi vɨxad i pec ên kɨyang tige mô lêm. Nge, il ob hi vɨxad i pec ên vɨyin wê ob val vô il ge hɨxôn. Ên il xovô ên il nêbê vɨyin tige ob vông il le xêkɨzêc,
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 dɨ il obêc le xêkɨzêc vac vɨyin ge od il ob tɨyi xocbê xomxo wê Anutu yaxên he, lêc he le xêkɨzêc om Anutu yê nêbê nivɨha ge, dɨ Anutu obêc yê il nivɨha ge od il ob vông i vin dɨ yaxên vɨzid wê Anutu obêc vông vô il tɨmuên ge.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Dɨ il obêc vông i vin mɨ yaxên vɨzid tige ge od vông vinên wê il vông ge obêc vɨdaaên lêm, ên Anutu obêc vông i vô nôn lec tɨmuên. Il xovô bêge, ên Myakɨlôhô Ngɨbua wê Anutu vông i lam vô il ge vông xêyaa vin lecên wê Anutu vông ge lam hɨvun il xôn.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Ilage il xêkɨzêc o tɨyi wê ob vô il vêl ge lêm, lêc vô buc gwêbaga Kɨlisi lam yib, ên nêb ob kɨtya il wê il vô nɨmid vô Anutu ge nêd nipaên vêl.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Môp wê il xomxo vông ge bêga nêbê xomxo ti ob yib mɨ kɨsuu xomxo nivɨha ti lec lêm. Lêcom mêd xomxo ti ti tɨyi wê ob vông he vac yibên ên kɨsuu xomxo nivɨha lec.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Dom môp wê Anutu vông ge yêp bêga ên nêbê yê wê il gên dô vac nipaên nɨlô ge, om vông Yesu lam yib ên nêb ob ngɨdu il xôn, om môp tige nêl kɨtong seac bêga nêbê Anutu xêyaa vin lec il luu vêl.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Yesu hi vông Anutu yê il nivɨha dɨ kɨtya il nêd nipaên vêl om il xovô vɨnux ên il nêbê Yesu ob vô il vêl ên xêyaa myavɨnê wê Anutu ob vông vô il tɨmuên ge.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Ên ilage Anutu yê il tɨyi xocbê tɨbii wê vông vevac vô i ge, lêc nu tuc Yesu lam yib om vông kɨsoac ên il dɨ vông il lax dô hɨxôn ma Anutu. Il dô hɨxôn Anutu, om il xovô vɨnux ên il nêbê mavɨha wê Yesu vông ge obêc vông il la dô madvɨha dɨ ob vô nivɨha vô il luu vêl.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Dêc kɨyang o tibed ge lêm. Il ob hi vɨxad i pec ên Anutu ên wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi dɨdii il lax dô hɨxôn ma Anutu hɨxôn kɨyang malehe ge.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Il xovô bêga ên il nêbê xomxo tibed wê nêbê Adam ge pwoo kɨyang vac, om môp nipaên tige vô levac gê kɨbun, dɨ nipaên tige dɨdii il vac yibên, om yibên sox vac sox vac mɨ la hɨvun xomxo vɨhati xôn, ên xomxo vɨhati vông môp nipaên.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Anutu gên o vông xolac vô Moses lêm dɨ nipaên yêp lec kɨbun tax, lêc xolac gên ma, om o tɨyi wê ob nêl nipaên toto ge lêm.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Lêc môp wê yibên ge yêp vô xomxo vɨhati vô buc wê Adam vông ge dɨ i lam tyip vô buc wê Moses vông ge hɨxôn. Vɨxôhɨlôg, xomxo tigee he ya o pwoo Anutu kɨyang vac tɨyi xocbê Adam ge lêm, lêcom he vɨhati yib hɨxôn.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 lêc nipaên wê Adam vông ge o tɨyi xocbê vɨzid wê Anutu vông vô il ge lêm. Ên xomxo tibed vông nipaên om xomxo vɨhati ob yib, lêc Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên il om vông vɨzid nivɨha lam hɨvun il tɨbeac xôn lec Yesu Kɨlisi nôn tibed. Om il kô vɨzid tɨbeac luu vêl, lêc il o kɨsuu ya susu lêm. Nge, Anutu vông pɨleva vô il.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Om vɨzid wê Anutu vông pɨleva vô il ge, nôn o tɨyi xocbê nôn wê yêp vac nipaên wê Adam vông ge lêm. Ên Adam vông môp nipaên om Anutu yaxên lêc nêbê xomxo ob yib mɨ la vac nipaên. Dom xomxo wê tɨmuên gee he pwoo Anutu kɨyang vac, lêc Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên he dɨ vông vɨzid yuu malehe vô he bêga nêbê kɨtya he nên nipaên vêl dɨ yê nêb he xomxo nivɨha.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Ilage Adam vông môp nipaên, om môp yibên hɨvun xomxo kɨbun ga vɨhati xôn ên wê xomxo tige tibed vông nipaên ge. Lêc môp nivɨha wê xomxo tibed Yesu Kɨlisi vông ge luu môp nipaên wê Adam vông ge vêl. Ên Anutu vông vɨzid levac vô xomxo om kɨtya he nên nipaên vêl dɨ yê nêb he xomxo nivɨha lec yuac wê Yesu vông ge, om xomxo obêc vông i vin Yesu ge od he ob kô lê levac dɨ dô mavɨha luta lêc luta.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Xomxo tibed wê nêbê Adam ge wê vông môp nipaên ilage, om myavɨwen nipaên wê i vông ge tulec xomxo vɨhati hɨxôn, lêc xomxo tibed Yesu Kɨlisi vông môp nivɨha, om Anutu kɨtya xomxo vɨhati nên nipaên vêl dɨ vông he dô mavɨha.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Xomxo tibed ge pwoo kɨyang vac, om vông xomxo tɨbeac dô vac nipaên. Lêc xomxo ngwe bed Yesu Kɨlisi wê vô nɨnya lehe vô Anutu kɨyang mɨ vông i vô nôn lec, om môp tige vông Anutu yê xomxo tɨbeac nêb he xomxo nivɨha.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Anutu vông xolac vô Moses, ên nêb i nêl xomxo nên nipaên i yêp seac, mêgem môp wê xomxo pwoo xolac vac ge vô levac vô he, lêc xêyaa vin lecên yuu malehe wê Anutu vông ge, levac mabu luu vêl.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Vɨxôhɨlôg, môp nipaên hɨvun xomxo vɨhati yang xôn dɨ he dô vac môp mayibên, lêc gwêbaga vɨzid levac wê Anutu vông ge lam hɨvun il xôn, om Anutu kɨtya il nêd nipaên vêl dɨ yê il ên nêb il xomxo nivɨha wê il ob dô madvɨha luta lêc luta. Vɨzid wê Anutu vông ge kehe lec il lig Apumtau Yesu Kɨlisi nôn tibed.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.