Romanos 14

Yesu Xolac (PTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xomxo wê vông i vin Yesu pyap lêc vông vinên wê he vông ge gên o vô xêkɨzêc lec lêm ge, od xam vông he lam dô vac xam mahɨgun, dɨ xam o lêc ngaênma lec kɨyang yaya wê xomxo tigee vông ge lêm.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ên xomxo ya vông i vin xêkɨzêc om he xovô ên he nêbê susu yaên vɨhati ge nivɨha tɨyi wê he ob ya ge. Lêc xomxo wê vyac xovôên xolac ma ge, he vɨbu nêbê he ob ya bwoc lɨyôhô lêm.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Om xomxo wê mi ya susu yaên vɨhati ge, he i o lêc yê xomxo wê mi ngɨbua bwoc lɨyôhô ge nipaên lêm, dɨ xomxo wê mi ngɨbua bwoc ge, he i o lêc yê xomxo wê mi ya susu vɨhati ge dɨ nêl bê he vông i so lêm, ên Anutu kô he ge êno la tu ixe.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Bêna lêc xam nêb xam ob vông kɨyang vô xomxo ngwe nue yuacê? Xomxo tigee, Apumtau tu he nên levac om obêc yaxên môp wê he vông ge dɨ nêl bê tɨyi me tɨyiên ma. Lêc môp wê he vông ge obêc tɨyi, ên Apumtau vaci ob ngɨdu he xôn dɨ vông he le xêkɨzêc.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Xomxo ya nêl ên he nêbê buc ya levac i luu buc baba vêl, dɨ xomxo ya nêl ên he nêbê buc vɨhati ge tɨyima. Om xam toto yaxên lê, dɨ xam vyac xovô môp wê xam ob tɨmu vô ge dɨ hôm xôn pɨlihi mɨ i yêp vac xam pɨyôp.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ên xomxo wê vɨnoo buc ya nêbê buc ge levac ge, he vông ên he nêbê he ob pɨmil Apumtau lec buc tige. Dɨ xomxo wê mi ya susu yaên vɨhati ge, he vông ên nêbê he ob pɨmil Apumtau lê om he pɨmil Anutu ên yaên vɨhati dɨ ya. Dɨ xomxo wê mi ngɨbua yaên ya ge, he vông ên he nêb he ob pɨmil Apumtau, om he êno pɨmil Anutu ên yaên wê he mi ya ge.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Il ob xovô bêga bê il obêc dô madvɨha ge od il o xovô icil va lêm, me il obêc xib ge od il o xovô icil va lêm.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ên buc wê il dô madvɨha ge od il ob vông Apumtau lê i vô levac, dɨ il obêc xib ge od il ob vông Apumtau lê i vô levac hɨxôn. Om il obêc dô madvɨha me il obêc xib ge od il ob tu Apumtau xe.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ên Kɨlisi yib dɨ kɨdi lec mavɨha om kehe bêga nêbê tu xomxo wê dô mavɨha hɨxôn he wê yib ge nên Apumtau.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Bêna lêc xam yaxên môp wê lime vông ge dɨ nêl ên xam nêbê tɨyiên ma, dɨ bêna lêc xam wê lime ya nipaênê? Ên il vɨhati obêc la le vô Anutu manôn dɨ ici va ob yaxên môp wê il toto vông ge.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Tɨyi xocbê kɨyang wê Apumtau nêl dɨ i yêp vac xolac bêga nêbê,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Om il ob xovô bêga bê il toto obêc nêl môp wê il vông gê kɨbun ga kehe kɨtong vô Anutu vô buc tɨmuên.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Om il ob sea môp wê il ob xê lige ngwe tɨyiên ma ge, dɨ il ob xovô môp bêga bê môp wê ob vông lige sea vông vinên wê he vông ge dɨ vông he la vac môp wê he yê nêbê nipaên ge, il ob vông môp tibêge lêm.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Apumtau Yesu vông xovôên vô a om a xovô ên a nêbê yaên ti o nipaên tɨyi wê ob vông il vô nipaên ge lêm. Lêc xomxo ti obêc yê susu yaên tɨyi xocbê nipaên ge od ob ya lêm, ên obêc ya ge od obêc vông i vô nipaên.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Om ông obêc wa yaên ti wê lim tige ngɨbua ge od obêc vông lim tige nɨlô vô vɨyin, om môp wê ông vông ge o tɨyi xocbê ông xêmyaa vin lec lim tige lêm. Kɨlisi yib ên xomxo tige hɨxôn, om xam viac xam ên yaên wê xam mi wa ge, êdêc yaên i o lêc vông lim tige i vô nipaên lêm.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Om môp wê xam wê ên xam nêbê nivɨha ge, xam viac xam êdêc xomxo i o lêc yê môp tige nipaên lêm.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Ên môp wê il tu Anutu nue dɨ la vac i kwa ngɨbi ge, kehe o yêp vac yaên yuu numên lêm. Nge, kehe bêga nêbê il dô vac môp nivɨha yuu kɨyang malehe dɨ xêyaa nivɨha wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Om xomxo obêc tu Kɨlisi nue yuac dɨ dô vac môp tigee ge od Anutu ob yê he nivɨha dɨ xomxo êno ob pɨmil he.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Mêgem il ob tɨmu vô môp wê xêyaa vin lec maên ge dɨ dô vac kɨyang malehe nɨlô, dɨ il ob ngɨduma xôn vac vông vinên.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Om yaên wê xam mi wa ge i o lêc vông yuac wê Anutu vông ge i vô nipaên lêm. Vɨxôhɨlôg, yaên vɨhati ge nivɨha tɨyi wê il ob xa ge, lêc yaên wê xam mi wa ge obêc vông lime la vac môp wê he yê nêbê tɨyiên ma ge od môp wê xam vông ge, xam vông i so.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Om il ob tɨmu vô môp bêga bê il ob xa bwoc me il ob num wain me il ob vông môp vae vae, lêc môp tigee obêc vông lige nɨlô vô vɨyin ge od il ob sea môp tibêge i loc yêp xel dɨ vôngên i ma.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Om môp yaên yuu numên yuu bêge, xam toto xovô môp wê xam ob tɨmu vô ge, lêc môp ge ông sea i loc vô Anutu vaci. Ên xomxo ti obêc tɨmu vô môp wê yê nêbê nivɨha ge, dɨ nɨlô yuu pɨyôp obêc vông kɨyang vô i lec môp tige lêm ge od xomxo tige ob dô hɨxôn xêyaa nivɨha.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Lêc xomxo ti obêc ya yaên ti hɨxôn nɨlô yuu ge od ge vông i so, ên xomxo tige o ya hɨxôn nɨlô tibed lêm. Nge, ya hɨxôn xonaên. Ên môp wê xomxo nêb ob vông ge, he obêc vông hɨxôn nɨlô yuu ge od ge nipaên.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.