Romanos 14
Yesu Xolac (PTP) vs ARIB
1 Xomxo wê vông i vin Yesu pyap lêc vông vinên wê he vông ge gên o vô xêkɨzêc lec lêm ge, od xam vông he lam dô vac xam mahɨgun, dɨ xam o lêc ngaênma lec kɨyang yaya wê xomxo tigee vông ge lêm.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Ên xomxo ya vông i vin xêkɨzêc om he xovô ên he nêbê susu yaên vɨhati ge nivɨha tɨyi wê he ob ya ge. Lêc xomxo wê vyac xovôên xolac ma ge, he vɨbu nêbê he ob ya bwoc lɨyôhô lêm.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Om xomxo wê mi ya susu yaên vɨhati ge, he i o lêc yê xomxo wê mi ngɨbua bwoc lɨyôhô ge nipaên lêm, dɨ xomxo wê mi ngɨbua bwoc ge, he i o lêc yê xomxo wê mi ya susu vɨhati ge dɨ nêl bê he vông i so lêm, ên Anutu kô he ge êno la tu ixe.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Bêna lêc xam nêb xam ob vông kɨyang vô xomxo ngwe nue yuacê? Xomxo tigee, Apumtau tu he nên levac om obêc yaxên môp wê he vông ge dɨ nêl bê tɨyi me tɨyiên ma. Lêc môp wê he vông ge obêc tɨyi, ên Apumtau vaci ob ngɨdu he xôn dɨ vông he le xêkɨzêc.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Xomxo ya nêl ên he nêbê buc ya levac i luu buc baba vêl, dɨ xomxo ya nêl ên he nêbê buc vɨhati ge tɨyima. Om xam toto yaxên lê, dɨ xam vyac xovô môp wê xam ob tɨmu vô ge dɨ hôm xôn pɨlihi mɨ i yêp vac xam pɨyôp.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Ên xomxo wê vɨnoo buc ya nêbê buc ge levac ge, he vông ên he nêbê he ob pɨmil Apumtau lec buc tige. Dɨ xomxo wê mi ya susu yaên vɨhati ge, he vông ên nêbê he ob pɨmil Apumtau lê om he pɨmil Anutu ên yaên vɨhati dɨ ya. Dɨ xomxo wê mi ngɨbua yaên ya ge, he vông ên he nêb he ob pɨmil Apumtau, om he êno pɨmil Anutu ên yaên wê he mi ya ge.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Il ob xovô bêga bê il obêc dô madvɨha ge od il o xovô icil va lêm, me il obêc xib ge od il o xovô icil va lêm.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Ên buc wê il dô madvɨha ge od il ob vông Apumtau lê i vô levac, dɨ il obêc xib ge od il ob vông Apumtau lê i vô levac hɨxôn. Om il obêc dô madvɨha me il obêc xib ge od il ob tu Apumtau xe.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Ên Kɨlisi yib dɨ kɨdi lec mavɨha om kehe bêga nêbê tu xomxo wê dô mavɨha hɨxôn he wê yib ge nên Apumtau.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Bêna lêc xam yaxên môp wê lime vông ge dɨ nêl ên xam nêbê tɨyiên ma, dɨ bêna lêc xam wê lime ya nipaênê? Ên il vɨhati obêc la le vô Anutu manôn dɨ ici va ob yaxên môp wê il toto vông ge.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Tɨyi xocbê kɨyang wê Apumtau nêl dɨ i yêp vac xolac bêga nêbê,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Om il ob xovô bêga bê il toto obêc nêl môp wê il vông gê kɨbun ga kehe kɨtong vô Anutu vô buc tɨmuên.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Om il ob sea môp wê il ob xê lige ngwe tɨyiên ma ge, dɨ il ob xovô môp bêga bê môp wê ob vông lige sea vông vinên wê he vông ge dɨ vông he la vac môp wê he yê nêbê nipaên ge, il ob vông môp tibêge lêm.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Apumtau Yesu vông xovôên vô a om a xovô ên a nêbê yaên ti o nipaên tɨyi wê ob vông il vô nipaên ge lêm. Lêc xomxo ti obêc yê susu yaên tɨyi xocbê nipaên ge od ob ya lêm, ên obêc ya ge od obêc vông i vô nipaên.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Om ông obêc wa yaên ti wê lim tige ngɨbua ge od obêc vông lim tige nɨlô vô vɨyin, om môp wê ông vông ge o tɨyi xocbê ông xêmyaa vin lec lim tige lêm. Kɨlisi yib ên xomxo tige hɨxôn, om xam viac xam ên yaên wê xam mi wa ge, êdêc yaên i o lêc vông lim tige i vô nipaên lêm.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Om môp wê xam wê ên xam nêbê nivɨha ge, xam viac xam êdêc xomxo i o lêc yê môp tige nipaên lêm.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Ên môp wê il tu Anutu nue dɨ la vac i kwa ngɨbi ge, kehe o yêp vac yaên yuu numên lêm. Nge, kehe bêga nêbê il dô vac môp nivɨha yuu kɨyang malehe dɨ xêyaa nivɨha wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Om xomxo obêc tu Kɨlisi nue yuac dɨ dô vac môp tigee ge od Anutu ob yê he nivɨha dɨ xomxo êno ob pɨmil he.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Mêgem il ob tɨmu vô môp wê xêyaa vin lec maên ge dɨ dô vac kɨyang malehe nɨlô, dɨ il ob ngɨduma xôn vac vông vinên.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Om yaên wê xam mi wa ge i o lêc vông yuac wê Anutu vông ge i vô nipaên lêm. Vɨxôhɨlôg, yaên vɨhati ge nivɨha tɨyi wê il ob xa ge, lêc yaên wê xam mi wa ge obêc vông lime la vac môp wê he yê nêbê tɨyiên ma ge od môp wê xam vông ge, xam vông i so.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Om il ob tɨmu vô môp bêga bê il ob xa bwoc me il ob num wain me il ob vông môp vae vae, lêc môp tigee obêc vông lige nɨlô vô vɨyin ge od il ob sea môp tibêge i loc yêp xel dɨ vôngên i ma.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Om môp yaên yuu numên yuu bêge, xam toto xovô môp wê xam ob tɨmu vô ge, lêc môp ge ông sea i loc vô Anutu vaci. Ên xomxo ti obêc tɨmu vô môp wê yê nêbê nivɨha ge, dɨ nɨlô yuu pɨyôp obêc vông kɨyang vô i lec môp tige lêm ge od xomxo tige ob dô hɨxôn xêyaa nivɨha.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Lêc xomxo ti obêc ya yaên ti hɨxôn nɨlô yuu ge od ge vông i so, ên xomxo tige o ya hɨxôn nɨlô tibed lêm. Nge, ya hɨxôn xonaên. Ên môp wê xomxo nêb ob vông ge, he obêc vông hɨxôn nɨlô yuu ge od ge nipaên.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.