Mateus 7
Yesu Xolac (PTP) vs VC
1 Yesu nêl vô nue ngɨvihi ên nêbê, “Le i lêc yaxên xomxo nên kɨyang lutibed lêm, ên Anutu i o lêc yaxên xam nêm kɨyang lêm.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Ên Anutu obêc yaxên xam nêm kɨyang tɨyi xocbê xam va yaxên xomxo nên kɨyang ge. Ên môp wê xam vông vô xomxo ge od Anutu obêc vông i tɨyi wê xam vông vô he ge vô xam.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Bêna lêc ông wê xax mavɨgen nipwo tya wê le vac lim manôn ge dɨ nêlê, dɨ ông lungên xax yatôv wê le vac ôcông va mamnôn ge?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Xax levac le vac ông mamnôn, bêna lêc ông nêl vô lim ên ông nêbê ông ob hôm xax mavɨgen nipwo tya wê le vac lim manôn ge vêl?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Ông xomxo kɨtyooên, ông hôm xax yatôv wê le vac ông mamnôn ge vêl tax ên mamnôn i seac, ge od ông tɨyi wê ông ob hôm xax mavɨgen nipwo tya wê le vac lim manôn ge vêl.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “Le i lêc nêx susu ngɨbua i loc vô noo lêm. Dɨ le lêc nêx komkom wê mone levac ge i loc vô bwoc lêm, ên he ob kê i hɨbu sea dɨ ob pop mɨ nga xam.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “Xam kɨtaa vô Anutu ên i vông susu vô xam, dɨ xam myag susu êdêc wêvô, dɨ hi vɨgêm lec vuayen ên i tax ên xam.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Ên xomxo vɨhati wê kɨtaa vô Anutu ge obêc kô nôn tɨyi wê he kɨtaa ge, dɨ xomxo ti wê myag susu ge obêc yêvô, dɨ xomxo ti wê hi vɨgê lec vuayen ge vuayen obêc tax ên i.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 “Xam nume ti obêc kɨtaa ma ên nêb ob ya blet ge od ma ob vông ngɨdax ti vô, me?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Dɨ nu tige obêc kɨtaa ma ên nêb ob ya pis ge od ma ob vông myel ti vô, me?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Xam ga xomxo kɨbun nimpaên, lêc xam mi vông susu nivɨha vô nume. Om xam xovô bêga bê il Mag Anutu wê dô lag puunê ge ob vông susu nivɨhavɨha i luu vêl vô xomxo wê kɨtaa i ge.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 “Om môp vɨhati wê xam nêb xomxo i vông vô xam ge, xam vông môp bêge vô he êno, ên kɨyang wê Moses hɨxôn plopete nêl ge kehe bêge.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “Xam loc vô môp vuayen nipwo, ên môp wê ob dɨdii xomxo la xôa ma ge, ge môp levac wê ob vông yuac levac vô xomxo lêm. Om xomxo tɨbeac la vô môp ngwe ge.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Lêc môp wê ob dɨdii xomxo la dô mavɨha ge, ge môp nipwo wê vông yuac levac vô xomxo. Om xomxo yuutyabed ob yêvô mɨ la vô môp tige.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Xam xona nêm ên plopete kɨtyooên, ên he tɨyi xocbê he vɨnyum bwoc sipsip nivɨluhu om xam so ên xam nêbê he xomxo nivɨha. Lêc he nɨlô tɨyi xocbê noo nipaên.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Xam obêc xovô he lec môp wê he vông ge. Ên xomxo ob yul myedanôn nôn lec kɨpomac yin yatôv lêm. Dɨ xomxo ob yul kɨsung nôn lec nyela yatôv lêm.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Ên xax nivɨha vɨhati ob vuac nôn nivɨha, dɨ xax nipaên vɨhati ob vuac nôn nipaên.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Xax nivɨha o tɨyi wê ob vuac nôn nipaên ge lêm, dɨ xax nipaên o tɨyi wê ob vuac nôn nivɨha ge lêm.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Xax vɨhati wê o vuac nôn nivɨha lêm ge, xomxo ob vuv vêl dɨ nêx i la vac ngwax.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Om xam obêc xovô plopete kɨtyooên lec môp nipaên wê he vông ge.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Xomxo wê mi nêl ‘Apumtau, Apumtau’ vac mya pɨleva ge, he ob la dô vac Anutu ben lêm. Nge, he wê tɨmu vô môp wê Mag Anutu lag puunê vông ge wê ob la dô vac Anutu ben.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ôbêc vô buc levac tɨmuên ge od xomxo tɨbeac obêc nêl ên nêbê, ‘Apumtau, Apumtau, xe vông yuac plopete lec ông lêm, dɨ xe tii vɨmwo nipaên vêl ên xomxo lec ông lêm, dɨ xe vông do levac tɨbeac lec ông lêm.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Lêc a obêc nêl vô he bê, ‘A lungên xam. Xam ge xomxo nipaên, om xam pec vêl ên a magnôn.’
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “Xomxo vɨhati wê ngô a kɨyang dɨ vông a vyag vô nôn lec ge, he tɨyi xocbê xomxo xovôên nivɨha ti wê lox xumac lec ngɨdax pɨtehe kɨsii.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Dɨ buc lun val dɨ mia butac, dɨ vɨgwe vɨyii, om xumac vô yocyoc, lêc o kɨpê lêm, ên lox xumac lec ngɨdax om xumac le xêkɨzêc.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Dɨ xomxo vɨhati wê ngô a kɨyang, lêc o tɨmu vô lêm ge, he tɨyi xocbê xomxo pɨyôp maên ti wê lox xumac lec luda pɨleva.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Dɨ buc lun val dɨ mia butac dɨ vɨgwe vɨyii, om xumac vô yocyoc dɨ kɨpê mɨ la dii sea.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Yesu nêl kɨyang vɨhati gee pyap dɨ xomxo kɨdu levac wê kɨtucma dɨ ngô kɨyang ge yetac mabu ên kɨyang wê i nêl ge,
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 ên Yesu o nêl kɨyang vô he tɨyi xocbê xomxo wê xovô Moses xolac ge lêm. Nge, nêl kɨyang hɨxôn xêkɨzêc.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.