Mateus 7

Yesu Xolac (PTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu nêl vô nue ngɨvihi ên nêbê, “Le i lêc yaxên xomxo nên kɨyang lutibed lêm, ên Anutu i o lêc yaxên xam nêm kɨyang lêm.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Ên Anutu obêc yaxên xam nêm kɨyang tɨyi xocbê xam va yaxên xomxo nên kɨyang ge. Ên môp wê xam vông vô xomxo ge od Anutu obêc vông i tɨyi wê xam vông vô he ge vô xam.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Bêna lêc ông wê xax mavɨgen nipwo tya wê le vac lim manôn ge dɨ nêlê, dɨ ông lungên xax yatôv wê le vac ôcông va mamnôn ge?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Xax levac le vac ông mamnôn, bêna lêc ông nêl vô lim ên ông nêbê ông ob hôm xax mavɨgen nipwo tya wê le vac lim manôn ge vêl?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Ông xomxo kɨtyooên, ông hôm xax yatôv wê le vac ông mamnôn ge vêl tax ên mamnôn i seac, ge od ông tɨyi wê ông ob hôm xax mavɨgen nipwo tya wê le vac lim manôn ge vêl.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Le i lêc nêx susu ngɨbua i loc vô noo lêm. Dɨ le lêc nêx komkom wê mone levac ge i loc vô bwoc lêm, ên he ob kê i hɨbu sea dɨ ob pop mɨ nga xam.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Xam kɨtaa vô Anutu ên i vông susu vô xam, dɨ xam myag susu êdêc wêvô, dɨ hi vɨgêm lec vuayen ên i tax ên xam.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Ên xomxo vɨhati wê kɨtaa vô Anutu ge obêc kô nôn tɨyi wê he kɨtaa ge, dɨ xomxo ti wê myag susu ge obêc yêvô, dɨ xomxo ti wê hi vɨgê lec vuayen ge vuayen obêc tax ên i.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “Xam nume ti obêc kɨtaa ma ên nêb ob ya blet ge od ma ob vông ngɨdax ti vô, me?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Dɨ nu tige obêc kɨtaa ma ên nêb ob ya pis ge od ma ob vông myel ti vô, me?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Xam ga xomxo kɨbun nimpaên, lêc xam mi vông susu nivɨha vô nume. Om xam xovô bêga bê il Mag Anutu wê dô lag puunê ge ob vông susu nivɨhavɨha i luu vêl vô xomxo wê kɨtaa i ge.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Om môp vɨhati wê xam nêb xomxo i vông vô xam ge, xam vông môp bêge vô he êno, ên kɨyang wê Moses hɨxôn plopete nêl ge kehe bêge.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Xam loc vô môp vuayen nipwo, ên môp wê ob dɨdii xomxo la xôa ma ge, ge môp levac wê ob vông yuac levac vô xomxo lêm. Om xomxo tɨbeac la vô môp ngwe ge.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Lêc môp wê ob dɨdii xomxo la dô mavɨha ge, ge môp nipwo wê vông yuac levac vô xomxo. Om xomxo yuutyabed ob yêvô mɨ la vô môp tige.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Xam xona nêm ên plopete kɨtyooên, ên he tɨyi xocbê he vɨnyum bwoc sipsip nivɨluhu om xam so ên xam nêbê he xomxo nivɨha. Lêc he nɨlô tɨyi xocbê noo nipaên.
15 — Cuidado com os falsos
16 Xam obêc xovô he lec môp wê he vông ge. Ên xomxo ob yul myedanôn nôn lec kɨpomac yin yatôv lêm. Dɨ xomxo ob yul kɨsung nôn lec nyela yatôv lêm.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Ên xax nivɨha vɨhati ob vuac nôn nivɨha, dɨ xax nipaên vɨhati ob vuac nôn nipaên.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Xax nivɨha o tɨyi wê ob vuac nôn nipaên ge lêm, dɨ xax nipaên o tɨyi wê ob vuac nôn nivɨha ge lêm.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Xax vɨhati wê o vuac nôn nivɨha lêm ge, xomxo ob vuv vêl dɨ nêx i la vac ngwax.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Om xam obêc xovô plopete kɨtyooên lec môp nipaên wê he vông ge.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Xomxo wê mi nêl ‘Apumtau, Apumtau’ vac mya pɨleva ge, he ob la dô vac Anutu ben lêm. Nge, he wê tɨmu vô môp wê Mag Anutu lag puunê vông ge wê ob la dô vac Anutu ben.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Ôbêc vô buc levac tɨmuên ge od xomxo tɨbeac obêc nêl ên nêbê, ‘Apumtau, Apumtau, xe vông yuac plopete lec ông lêm, dɨ xe tii vɨmwo nipaên vêl ên xomxo lec ông lêm, dɨ xe vông do levac tɨbeac lec ông lêm.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Lêc a obêc nêl vô he bê, ‘A lungên xam. Xam ge xomxo nipaên, om xam pec vêl ên a magnôn.’
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Xomxo vɨhati wê ngô a kɨyang dɨ vông a vyag vô nôn lec ge, he tɨyi xocbê xomxo xovôên nivɨha ti wê lox xumac lec ngɨdax pɨtehe kɨsii.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Dɨ buc lun val dɨ mia butac, dɨ vɨgwe vɨyii, om xumac vô yocyoc, lêc o kɨpê lêm, ên lox xumac lec ngɨdax om xumac le xêkɨzêc.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Dɨ xomxo vɨhati wê ngô a kɨyang, lêc o tɨmu vô lêm ge, he tɨyi xocbê xomxo pɨyôp maên ti wê lox xumac lec luda pɨleva.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Dɨ buc lun val dɨ mia butac dɨ vɨgwe vɨyii, om xumac vô yocyoc dɨ kɨpê mɨ la dii sea.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Yesu nêl kɨyang vɨhati gee pyap dɨ xomxo kɨdu levac wê kɨtucma dɨ ngô kɨyang ge yetac mabu ên kɨyang wê i nêl ge,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 ên Yesu o nêl kɨyang vô he tɨyi xocbê xomxo wê xovô Moses xolac ge lêm. Nge, nêl kɨyang hɨxôn xêkɨzêc.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.