Mateus 7

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesu nêl vô nue ngɨvihi ên nêbê, “Le i lêc yaxên xomxo nên kɨyang lutibed lêm, ên Anutu i o lêc yaxên xam nêm kɨyang lêm.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Ên Anutu obêc yaxên xam nêm kɨyang tɨyi xocbê xam va yaxên xomxo nên kɨyang ge. Ên môp wê xam vông vô xomxo ge od Anutu obêc vông i tɨyi wê xam vông vô he ge vô xam.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Bêna lêc ông wê xax mavɨgen nipwo tya wê le vac lim manôn ge dɨ nêlê, dɨ ông lungên xax yatôv wê le vac ôcông va mamnôn ge?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Xax levac le vac ông mamnôn, bêna lêc ông nêl vô lim ên ông nêbê ông ob hôm xax mavɨgen nipwo tya wê le vac lim manôn ge vêl?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ông xomxo kɨtyooên, ông hôm xax yatôv wê le vac ông mamnôn ge vêl tax ên mamnôn i seac, ge od ông tɨyi wê ông ob hôm xax mavɨgen nipwo tya wê le vac lim manôn ge vêl.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Le i lêc nêx susu ngɨbua i loc vô noo lêm. Dɨ le lêc nêx komkom wê mone levac ge i loc vô bwoc lêm, ên he ob kê i hɨbu sea dɨ ob pop mɨ nga xam.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Xam kɨtaa vô Anutu ên i vông susu vô xam, dɨ xam myag susu êdêc wêvô, dɨ hi vɨgêm lec vuayen ên i tax ên xam.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ên xomxo vɨhati wê kɨtaa vô Anutu ge obêc kô nôn tɨyi wê he kɨtaa ge, dɨ xomxo ti wê myag susu ge obêc yêvô, dɨ xomxo ti wê hi vɨgê lec vuayen ge vuayen obêc tax ên i.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “Xam nume ti obêc kɨtaa ma ên nêb ob ya blet ge od ma ob vông ngɨdax ti vô, me?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Dɨ nu tige obêc kɨtaa ma ên nêb ob ya pis ge od ma ob vông myel ti vô, me?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Xam ga xomxo kɨbun nimpaên, lêc xam mi vông susu nivɨha vô nume. Om xam xovô bêga bê il Mag Anutu wê dô lag puunê ge ob vông susu nivɨhavɨha i luu vêl vô xomxo wê kɨtaa i ge.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Om môp vɨhati wê xam nêb xomxo i vông vô xam ge, xam vông môp bêge vô he êno, ên kɨyang wê Moses hɨxôn plopete nêl ge kehe bêge.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Xam loc vô môp vuayen nipwo, ên môp wê ob dɨdii xomxo la xôa ma ge, ge môp levac wê ob vông yuac levac vô xomxo lêm. Om xomxo tɨbeac la vô môp ngwe ge.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Lêc môp wê ob dɨdii xomxo la dô mavɨha ge, ge môp nipwo wê vông yuac levac vô xomxo. Om xomxo yuutyabed ob yêvô mɨ la vô môp tige.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Xam xona nêm ên plopete kɨtyooên, ên he tɨyi xocbê he vɨnyum bwoc sipsip nivɨluhu om xam so ên xam nêbê he xomxo nivɨha. Lêc he nɨlô tɨyi xocbê noo nipaên.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Xam obêc xovô he lec môp wê he vông ge. Ên xomxo ob yul myedanôn nôn lec kɨpomac yin yatôv lêm. Dɨ xomxo ob yul kɨsung nôn lec nyela yatôv lêm.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ên xax nivɨha vɨhati ob vuac nôn nivɨha, dɨ xax nipaên vɨhati ob vuac nôn nipaên.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Xax nivɨha o tɨyi wê ob vuac nôn nipaên ge lêm, dɨ xax nipaên o tɨyi wê ob vuac nôn nivɨha ge lêm.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Xax vɨhati wê o vuac nôn nivɨha lêm ge, xomxo ob vuv vêl dɨ nêx i la vac ngwax.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Om xam obêc xovô plopete kɨtyooên lec môp nipaên wê he vông ge.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Xomxo wê mi nêl ‘Apumtau, Apumtau’ vac mya pɨleva ge, he ob la dô vac Anutu ben lêm. Nge, he wê tɨmu vô môp wê Mag Anutu lag puunê vông ge wê ob la dô vac Anutu ben.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Ôbêc vô buc levac tɨmuên ge od xomxo tɨbeac obêc nêl ên nêbê, ‘Apumtau, Apumtau, xe vông yuac plopete lec ông lêm, dɨ xe tii vɨmwo nipaên vêl ên xomxo lec ông lêm, dɨ xe vông do levac tɨbeac lec ông lêm.’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Lêc a obêc nêl vô he bê, ‘A lungên xam. Xam ge xomxo nipaên, om xam pec vêl ên a magnôn.’
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Xomxo vɨhati wê ngô a kɨyang dɨ vông a vyag vô nôn lec ge, he tɨyi xocbê xomxo xovôên nivɨha ti wê lox xumac lec ngɨdax pɨtehe kɨsii.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Dɨ buc lun val dɨ mia butac, dɨ vɨgwe vɨyii, om xumac vô yocyoc, lêc o kɨpê lêm, ên lox xumac lec ngɨdax om xumac le xêkɨzêc.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Dɨ xomxo vɨhati wê ngô a kɨyang, lêc o tɨmu vô lêm ge, he tɨyi xocbê xomxo pɨyôp maên ti wê lox xumac lec luda pɨleva.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Dɨ buc lun val dɨ mia butac dɨ vɨgwe vɨyii, om xumac vô yocyoc dɨ kɨpê mɨ la dii sea.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Yesu nêl kɨyang vɨhati gee pyap dɨ xomxo kɨdu levac wê kɨtucma dɨ ngô kɨyang ge yetac mabu ên kɨyang wê i nêl ge,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 ên Yesu o nêl kɨyang vô he tɨyi xocbê xomxo wê xovô Moses xolac ge lêm. Nge, nêl kɨyang hɨxôn xêkɨzêc.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.